泰戈爾飛鳥集試譯2

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.


一些看不見的手指

好似慵懶的風兒

輕捻著我的心弦

彈奏出美妙的音符

泛起漣漪點點

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
禁止轉載,如需轉載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。

友情鏈接更多精彩內容