
正式練習(xí)第一天。
今天重點(diǎn)要練的[e]和[θ]兩個(gè)音,正好一直都是我很不會(huì)發(fā)的音。就是那種“道理我都懂,可總覺(jué)得哪里不對(duì)”的感覺(jué)。每次明明按大家說(shuō)的方法做了,但是發(fā)出來(lái)的音總不像那么回事。
今天在直播時(shí)跟著練,這兩個(gè)音就發(fā)得時(shí)有時(shí)無(wú),下了直播以后,馬上視頻了美音講得超好的朋友,再次確認(rèn)了自己的發(fā)音方法對(duì)不對(duì)。發(fā)現(xiàn)過(guò)去我每次在發(fā)這兩個(gè)音時(shí),都會(huì)刻意把嘴張得很開(kāi)很扁,其實(shí)明明可以是很自然地嘴型來(lái)發(fā)這兩個(gè)音。
之后我又看了之前在B站上存的美國(guó)人的pronunciation workshop的視頻,關(guān)于這兩個(gè)音的發(fā)音教學(xué),覺(jué)得自己發(fā)音方法應(yīng)該是對(duì)的,但是缺少練習(xí)所以每次念總是會(huì)卡住,不自然。
下午抽出時(shí)間開(kāi)始專(zhuān)門(mén)練習(xí)這句話:This is the VOA special english health report.
為了能方便地比較自己和原版的差別,干脆一邊練一邊在微信上給自己發(fā)語(yǔ)音。(但是還沒(méi)有找到可以讓原版錄音慢速播放的方法)。先反復(fù)練“This is”,聽(tīng)一遍原版的,再自己念一遍,每一遍都是1~2秒的語(yǔ)音,念完再回放再比較,除了th的發(fā)音,還要模仿這兩個(gè)詞連起來(lái)的語(yǔ)調(diào)。
接著用同樣的方法,練習(xí)“This is the VOA”、“special english”、“health report”。就這樣想盡量使詞組念出來(lái)貼近原版錄音。
然后再把詞組連起來(lái)念。一連起來(lái)就發(fā)現(xiàn)自己習(xí)慣的語(yǔ)調(diào)和原版錄音也是不一樣的。比如錄音中的“health”在整句話中念成了向下的重音,但我就念得很平?!皊pecial english"一起念的時(shí)候,每個(gè)詞按照原版的音調(diào),確實(shí)也好聽(tīng)了很多,甚至讓整句話的氣息都變得穩(wěn)了,不那么大喘氣了。
我一直覺(jué)得自己在單詞發(fā)音都沒(méi)什么錯(cuò)的情況下,英語(yǔ)口音生硬的很大一個(gè)原因就是音調(diào)和外國(guó)人差別很大。今天的練習(xí)其實(shí)到后面大部分時(shí)間就是在模仿原版念這句話時(shí)的音調(diào)。從來(lái)沒(méi)有這么細(xì)地跟讀過(guò),覺(jué)得比昨天念整篇文章累得多。
最后交上去的語(yǔ)音已經(jīng)盡量讓每個(gè)詞的音調(diào)都接近原版了,但是總覺(jué)得還不夠“洋氣”……
