要做好筆譯,除了掌握術語和語法外,還有一個必備知識點,就是要深諳源語和譯入語的差異。 以中文和英文為例,中英之間的差異主要體現(xiàn)在詞法、句法、語篇...
投稿
收錄了4篇文章 · 2人關注
要做好筆譯,除了掌握術語和語法外,還有一個必備知識點,就是要深諳源語和譯入語的差異。 以中文和英文為例,中英之間的差異主要體現(xiàn)在詞法、句法、語篇...
看《三體》,學翻譯(第四集) 今天繼續(xù)云天明的第一個故事。 再舉一例: “暴虐的品性” 描述人的品性時,詞典里給出的釋義一般是character...
看《三體》,學翻譯(第三集) 不得不承認的是,讀“云天明的三個童話故事”時,姐是全神貫注,幾乎是屏住呼吸一口氣讀完的。這三個故事不僅僅有很多奇思...
零負擔學英語 看小說品翻譯 看《三體》,學翻譯(第一集) 1. 為讀者考慮 好的譯者,一定是肯為讀者考慮的譯者。 拿《三體》來說,為什么不可以...