?? ?? ? ?? ? ? ???. ?? ?? ? ?? ??? ? ???. ??? ????, ?? ?? ??? ? ???. ???...
投稿
收錄了4篇文章 · 15人關(guān)注
?? ?? ? ?? ? ? ???. ?? ?? ? ?? ??? ? ???. ??? ????, ?? ?? ??? ? ???. ???...
"?????? ????? " ?????????????. “在這個(gè)世界上生活 很累吧?” 一個(gè)17歲的少女對(duì)大人提問(wèn)到 "??? ??? ...
????? ?? 容易放棄的孩子 ???? ????? ??. ???? ?? ?? ?? ??? ??? ?? ??? ?? ???,??, ...
???????? ? ?????? 是我的故事, 也不是我的故事 ???? ?? ?? ?????. ?,??. ??. ???. ??, ??...
專(zhuān)題公告
翻譯是一個(gè)很美麗職業(yè),文字的傳遞者。
但,閱讀一本書(shū)
再好不過(guò)的還是閱讀原文字。
因?yàn)槊總€(gè)人對(duì)文段的理解 會(huì)因自身的經(jīng)歷產(chǎn)生差異。
同一句話(huà),即使是我自己在閱讀時(shí)也會(huì)出現(xiàn)幾種意義。
這是我喜歡的人所推薦的書(shū)。
以前只讀過(guò)譯本,
因?yàn)榻鼇?lái)開(kāi)始接觸韓文,所以想要記錄下自己的理解。
不是說(shuō)我所翻譯的比譯文要好。
只是如上所說(shuō),每個(gè)人的理解會(huì)因各自經(jīng)歷產(chǎn)生差異。
我只是想把自己對(duì)里面文字的理解記錄下來(lái)。
而且我并不打算全本翻譯啊,
只是把有感覺(jué)的句子摘抄下來(lái),
并寫(xiě)下自己當(dāng)時(shí)閱讀的心境。
勉強(qiáng)...