
李白有一首《靜夜思》:“?床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!痹谀阄疑磉?,怕是連三五歲的小孩子都會(huì)背誦此詩(shī),再聰穎些的,連譯成白話利利索索脫口而出也沒(méi)什么問(wèn)題:明亮的月光灑在窗外的欄桿上,好像秋夜地上泛起了一層白霜。寂寥的我禁不住抬起頭來(lái),看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)·······
周邊的老老少少便無(wú)人不對(duì)孩子連豎大拇指,贊起小腦袋瓜子口齒伶俐,思維敏捷。
可問(wèn)題是,《靜夜思》中描述的是詩(shī)人在秋夜明月下的創(chuàng)作,躺在床上是無(wú)法直接瞥到月光和地上的霜的;也就是說(shuō),這與詩(shī)句的意境不那么相符。
說(shuō)得再明了一些,“床前明月光”中的“床”指的是井欄或圍欄,一般由石頭鑿出。大概有三尺來(lái)高吧,成方框形圍住井口,主要防止調(diào)皮的小孩子跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床,故有“銀床”之稱。再加之《靜夜思》系最早背會(huì)和最早理解的古詩(shī),大多數(shù)普通人便不再會(huì)對(duì)詩(shī)意有什么它解,于是,“床”遂成徹徹底底的臥具。
筆者如今已大半輩子,大約十多年前吧,村子里的近十口水井才給廢除掉而換成便利的人工水管,筆者曾經(jīng)汲水的經(jīng)歷自然不會(huì)少。而在此之前呢除了供唱戲,說(shuō)書(shū)和演電影外的戲臺(tái)外,那村里熱鬧之所就是水井了。白天黑夜總有人來(lái)挑水,筆者亦其中一介;只黑夜少一些罷了,月色如霜的秋夜則相對(duì)好一些。而此番情形,正好勾起了思鄉(xiāng)之情,通過(guò)井欄看到月光,產(chǎn)生了濃厚的親近之感。作者見(jiàn)到此番此景,不由自主地抬頭仰望星空,望著窗外懸掛著的一輪明月,心中泛起了無(wú)限的感慨,低下頭,思念起了遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng)。
境是境,情是情,那么逼真,那么動(dòng)人,百讀不厭,耐人尋繹。無(wú)怪乎有人贊它是“妙絕古今”。?
顯而易見(jiàn),此詩(shī)運(yùn)用了比喻和襯托等手法,語(yǔ)言樸素而韻味無(wú)窮,因此很受人推崇。
也就是說(shuō),雖然文化在不斷傳承,但是隨著歲月的變遷,會(huì)發(fā)生巨大的變化。也正是因?yàn)檫@樣的原因,當(dāng)我們品讀古人留下來(lái)的作品的時(shí)候,需要深入思考,才能夠理解其中的奧妙所在。
