翻譯:Nobody is a island

沒有人是一座孤島,

在茫茫里自成一體;

每個人都是大陸里一片,

亦是滄海里一汪。

若海水將土地沖走一塊,

歐洲大陸就減少,

海角亦有所缺損,

你友人的領(lǐng)土不再完整,

連你也有所失去。

若有人離世,我亦隨之削減,

只因我是全體人類的一部分。

那么——

因此,

切勿深究喪鐘為誰而鳴,

它是為你奏響。

2015.12.16

Nobody is a island

by John Donne

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and,

therefore,

never send to know for whom the bells tolls;

it tolls for thee.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容