【3.20原文】
子曰:“《關(guān)雎》,樂而不淫,哀而不傷?!?
【傅佩榮譯文】 孔子說:“《關(guān)雎》這幾首詩的演奏,聽起來快樂而不至于沉溺,悲哀而不至于傷痛?!?
? ? ? ? 本則是孔子對(duì)樂詩《關(guān)雎》的評(píng)述?!对娊?jīng)?國(guó)風(fēng)》的第一篇,古人有時(shí)以第一篇詩名綜括相關(guān)的幾篇。一般以《關(guān)雎》、《葛覃》為樂而不淫,而以《卷耳》為哀而不傷?!对娊?jīng)》皆為真情之作,因而可以感動(dòng)人心,又能適度合宜。
樂而不淫,哀而不傷一方面實(shí)現(xiàn)了樂之“和”,另一方面由于不過于喜樂和哀傷,得性情之正,故而亦達(dá)到荀子所謂的“禮義之中”。