辜鴻銘:愛國、?;省⒂H日,罵遍民國無敵手,“文化輸出”第一人

辜鴻銘是個(gè)奇才,是個(gè)怪杰。

他是傳統(tǒng)文化的衛(wèi)道士,贊成男人納妾、女子纏足,連腦后的辮子也始終不肯剪去。

因此,他成了“頑固派”最生動(dòng)的代名詞,而淹沒了他作為“文化輸出”第一人,為傳播中國文化所做出的重大貢獻(xiàn)。

他是不折不扣的?;庶h,罵維新變法,罵辛亥革命,罵新文化運(yùn)動(dòng)。

因此,他被風(fēng)起云涌的時(shí)代潮流拍死在沙灘上,而淹沒了他“控訴西方列強(qiáng),為中國求正義”的火熱愛國情懷。

辜鴻銘 | 《覺醒年代》劇照

在國內(nèi),他備受冷眼,被視為“怪物”;在國外,他卻頗享盛名,被尊為大師。

1913年,曾獲得過諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名,不說泰戈?duì)枴⒚返任暮?,連芥川龍之介都聽說“到北京可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘”。

他自稱“東西南北人”,因?yàn)椤吧谀涎?、學(xué)在西洋、婚在東洋、仕在北洋”。

總之,滿腔熱血,一張利嘴;眼界開闊,思想守舊;處處反潮流,與社會(huì)對著干。一代文化怪杰辜鴻銘,實(shí)在是很有意思。

01.生于“二等公民”的貴族之家

1857年,辜鴻銘出生于馬來西亞檳榔嶼的一個(gè)華僑之家。

當(dāng)時(shí)的馬來西亞,是英國的海外殖民地,華僑在這里地位很低,是“二等公民”。但是,辜鴻銘的曾祖父辜禮歡,在1786年英國人占領(lǐng)檳榔嶼時(shí),就被委任為當(dāng)?shù)氐娜A人“甲必丹”(一種民族的首領(lǐng)和頭目,協(xié)助英殖民政府處理當(dāng)?shù)厝A人事宜),算是躋身當(dāng)?shù)氐纳狭魃鐣?huì)。

到辜鴻銘時(shí),已是這個(gè)“貴族”之家的第四代,他的生活條件自然是優(yōu)裕的。

辜鴻銘

那時(shí)候東南亞的華僑,不管是農(nóng)民還是商人,都有著濃濃的家國情懷。他們在南洋大多沒有落地生根的打算,與內(nèi)地常保持密切的聯(lián)系,籍貫也往往寫的是大陸祖籍。

像辜鴻銘的一個(gè)伯祖父辜安平,從小就被辜禮歡送回國內(nèi)求學(xué),后來還進(jìn)士及第,曾為林則徐的部屬。

辜鴻銘幼時(shí),從他父祖輩口中聽到過一些,有關(guān)中國人到馬來西亞的古老而神奇的傳說,也常常隨父親辜紫云往返于中國與南洋之間,在大陸和臺灣不少地方小住過。

可以說,辜鴻銘從小,內(nèi)心就被潛移默化地種下了祖國情結(jié)。

02.歐洲游學(xué)十一載

辜鴻銘的母親是西洋人,因此他也遺傳了西洋人的某些特征,大眼睛、高鼻子、深眼窩,個(gè)頭雖不高,但聰明伶俐,他父親的上司加朋友布朗夫婦,很是喜愛這個(gè)小孩,把他收為養(yǎng)子。

1867年,布朗夫婦離開馬來西亞,把年僅十歲的辜鴻銘也一起帶到了蘇格蘭,從此他開始了在歐洲十一年的游學(xué)生涯。

布朗是一位很有教養(yǎng)的牧師,也是一位大富翁。作為其養(yǎng)子,辜鴻銘的生活條件,以及受到的教育都很優(yōu)越,與當(dāng)時(shí)的英國貴族一模一樣,他以此自稱“假洋人”。

但這些優(yōu)越的地方,并不能改變他作為黃種人,而被一些歐洲人瞧不起的事實(shí)。

剛到英國時(shí),他遵照父親的囑咐穿長衫,留辮子,頗以作為中國人而自豪。但是很多洋人看到他的打扮,都掩飾不住驚訝和嘲笑。

有一次在飯店,他想進(jìn)男廁所,卻被服務(wù)員當(dāng)成小姑娘,抓進(jìn)女廁所方便。后來,辜鴻銘在這個(gè)女服務(wù)員的勸說下,才把辮子剪下送給了她。

生活優(yōu)越又備受歧視,養(yǎng)成了辜鴻銘孤傲的性格,他也因而常常思念故國。

據(jù)說他在英國時(shí),每屆陰歷冬至,必在房內(nèi)備下酒饌,遙祭祖先。房東太太問他:“你的祖先什么時(shí)候來吃這些酒與菜?”他一本正經(jīng)地回答:“就在你們的祖先嗅到你們所獻(xiàn)鮮花花香味的時(shí)候?!?/p>

辜鴻銘書法

在歐洲十一年間,辜鴻銘接受的是一套正統(tǒng)、全面的歐洲式教育。

小時(shí)候在蘇格蘭公學(xué)接受啟蒙教育,后考入愛丁堡文法學(xué)校,學(xué)習(xí)初等課程。這個(gè)學(xué)校對于拉丁文、希臘文以及英國古典文學(xué)的教授,都十分認(rèn)真而徹底,對學(xué)生要求相當(dāng)嚴(yán)格,這也為辜鴻銘以后精通多種西方語言打下了基礎(chǔ)。

后來,辜鴻銘又先后進(jìn)入德國的柏林大學(xué),萊比錫大學(xué),英國的牛津大學(xué),愛丁堡大學(xué),法國的巴黎大學(xué)等世界知名學(xué)府學(xué)習(xí),拿下了十三個(gè)學(xué)位,涉及文、理、工、哲等各個(gè)學(xué)科。

不過,也有人提出質(zhì)疑,說他的十三個(gè)學(xué)位存在夸張之嫌,但這些,咱們也無從考證。但無論如何,這都是位學(xué)霸中的學(xué)霸。

據(jù)說在愛丁堡時(shí),每個(gè)星期日,辜鴻銘都到藏書樓讀書,凡遇到外間看不到的孤本秘笈,便用鉛筆抄錄,數(shù)年之間,竟抄書數(shù)十種。因此有時(shí)候,身邊人都害怕跟他談話,因?yàn)樗f的很多書,別人聽都沒聽過。

而且,辜鴻銘還是個(gè)語言天才,竟然學(xué)會(huì)了九種語言,其中還不包括中文、馬來語及閩南話。他可以用德文背下來大部頭《浮士德》,英文更是說得跟母語似的。

辜鴻銘曾說:

我學(xué)習(xí)希臘、拉丁文文史哲名著,吃不消了,我堅(jiān)持背下去。說也奇怪,一通百通,像一條機(jī)械線,一拉開到頭。后來,不但希臘、拉丁文,其他各國語言、文學(xué),一學(xué)習(xí)就會(huì),會(huì)就能記得住。

03.文襄幕府二十年

1878年前后,21歲的辜鴻銘返回馬來西亞,在新加坡殖民地政府任職。也是機(jī)緣巧合,他遇到正途經(jīng)新加坡回國的馬建忠。

馬建忠

馬建忠生于江南文風(fēng)興盛之地,飽受傳統(tǒng)文化浸潤熏陶,后來拋棄科舉之路,專門研究西學(xué),也是一位學(xué)貫中西的大學(xué)者。

辜鴻銘與馬建忠一見如故,長談三日。

辜對西洋文學(xué)旁征博引,但中國文學(xué)的知識幾近于零,真正讀過的,只有翟理斯博士翻譯的《聊齋志異》。

馬建忠告訴他,《聊齋》只是純粹的文學(xué)故事,并不是中國真正意義上的文學(xué),建議他讀讀唐宋八大家的文章,并特別推薦唐代陸贄的文集給他讀。

馬氏的介紹,激發(fā)了辜鴻銘了解中國文化的強(qiáng)大興趣,兩人會(huì)晤后的第三日,他向新加坡輔政司提出辭職,然后不等答復(fù),就乘輪船返回檳榔嶼,棄西裝革履,開始留發(fā)結(jié)辮,并閉門攻讀中國書籍。

辜鴻銘說:

在新加坡與馬建忠的會(huì)晤,是我一生中最重要的經(jīng)歷,正是馬建忠,使我改變成為一個(gè)真正的中國人,雖然我從歐洲回來已經(jīng)三年多了,但我并未進(jìn)入中國思想文化深處,還仍遺留著‘假洋人’習(xí)氣。

之后,辜鴻銘回到國內(nèi),并于1884年被招攬進(jìn)張之洞的幕府,從此賓主際遇,開始他長達(dá)20余年的文襄幕府生涯。

張之洞

張之洞,慈禧太后欽點(diǎn)的探花,是清末洋務(wù)大臣里比較有學(xué)問的,而且為官也比較清廉,人稱“香帥”,死后謚號文襄。

當(dāng)時(shí),張之洞已是名滿天下的封疆大吏,但辜鴻銘在他面前極其自然瀟灑,不卑不亢,對張激昂慷慨地高談闊論,顯示出才子名士的風(fēng)度。

張之洞也比較有雅量,對他孤傲狷介的性格很寬容。兩個(gè)人在二十余年的合作中,觀點(diǎn)上既各有己見,又互相影響,整體上是比較融洽的。

在張之洞的幕府,辜鴻銘被委以洋文案及禮賓諸務(wù),職責(zé)主要是張之洞的外事顧問秘書、翻譯以及對外交涉等事務(wù)。

辜鴻銘外語好,學(xué)問大,見識廣,而且極擅雄辯,也為張之洞解決了不少棘手的涉外事務(wù)。

張之洞在兩廣操練新軍時(shí),用的是德軍操練法,聘請了不少德國教官。張按照中外官銜,賜四、五、六品武官銜,并讓他們用中國頂戴、軍服,行跪拜、半跪拜等中國禮儀。

德國教官本來覺得有失體面和身份,不大愿意。結(jié)果辜鴻銘就用德文旁征博引一番,歪理正說,把幾個(gè)德國人給說得服服帖帖。

以至于后來清朝遺老們撰“國史”時(shí),欣然贊曰:客卿改章服禮節(jié),此為創(chuàng)見。

1891年,沙俄的皇儲到中國游歷,同行的還有其內(nèi)戚希臘世子等十余人,泊船漢口,張之洞以地主之禮接待。

晴川閣宴會(huì)上,辜鴻銘以法語通譯。

席間,沙俄皇儲和希臘世子用俄語小聲談話說:今晚另有他約,宜節(jié)食。沒想到,辜鴻銘馬上用俄語說:此餐頗合健康標(biāo)準(zhǔn)??腿舜篌@!

后來,張之洞煙癮上來吸鼻煙,希臘世子沒見過,很驚奇,用希臘語問皇儲:主人鼻吸何物?辜鴻銘聽到后就跟張之洞耳語,張立即把鼻煙遞給希臘世子觀摩,兩位客人更是驚駭。

由于辜鴻銘的翻譯,宴會(huì)大為生色。臨別前,沙俄皇儲鄭重地與辜鴻銘握手,約如至俄國,定當(dāng)敬待,贈(zèng)給辜一塊鏤刻皇冠的金表。并對張之洞稱贊說:“各國皆無此異才。

04.控訴西方列強(qiáng),為中國求正義

而就在與沙俄皇儲談笑風(fēng)生的同一年,辜鴻銘還做了一件大事。這要從19世紀(jì)下半葉的“反洋教斗爭”說起。

“反洋教斗爭”宣傳畫

19世紀(jì)下半葉,西方列強(qiáng)用洋槍洋炮打開了中國的國門。他們派遣傳教士到中國,以傳教為名,實(shí)行間接地掠奪與統(tǒng)治。

這些傳教士目無中國法紀(jì),胡作非為,強(qiáng)占民房、霸占土地,侮辱中國官員,毀壞中國廟宇,甚至有的借辦育嬰堂、孤兒院拐賣兒童……種種行為,終于激起了中國人民的義憤,起而自衛(wèi),由此形成了中國近代史上特有的“教案”。

1891年,長江流域發(fā)生了此起彼伏的反洋教斗爭。

4月,揚(yáng)州人民包圍教堂;5月,蕪湖人民焚毀教堂,包圍英國領(lǐng)事館;6月,武穴教案;9月,宜昌教案……迫于列強(qiáng)的壓力,清政府派兵鎮(zhèn)壓,并最終以賠款了結(jié)。

這讓辜鴻銘義憤填膺。他用英文撰寫專論,分析傳教士在中國各地種種為所欲為的行動(dòng),逐項(xiàng)加以指責(zé),立論公允,事實(shí)確鑿,義正辭嚴(yán)。

文章送刊于上?!蹲至治鲌?bào)》,一經(jīng)發(fā)表,為國人大伸屈抑之氣,英國《泰晤士報(bào)》摘要轉(zhuǎn)載并加以評論。

要知道當(dāng)時(shí),國際輿論控制在西方列強(qiáng)手中,他們以強(qiáng)盜邏輯,歪曲教案事實(shí),鼓動(dòng)西方人民仇華情緒。

這時(shí),一位中國人敢于站出來仗義執(zhí)言,向世界揭示真相,呼吁公平和正義,這立即引起了廣泛的國際反響。許多西方人士直接投書,公開表示同情中國人民,辜鴻銘的名字也在西方引起關(guān)注。

后來1900年前后的義和團(tuán)運(yùn)動(dòng),更是中國人民反洋教運(yùn)動(dòng)的高潮。

義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)

清政府方面,先是利用義和團(tuán)義民的愛國熱情,向洋人開戰(zhàn),之后八國聯(lián)軍攻入北京,他們又勾結(jié)帝國主義痛剿義民,并將廣大義民誣蔑為“拳匪”、“亂民”。

辜鴻銘在這期間用英語寫了大量的政論時(shí)評,送刊橫濱《日本郵報(bào)》和西文報(bào)刊上。

這些文章中,他全面分析義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)發(fā)生的原因,向世界輿論說明真相,并強(qiáng)烈譴責(zé)列強(qiáng)對中國政治的干預(yù),和出兵入侵中國的暴行,呼吁和平解決事端。

雖然他部分觀點(diǎn)也有失公允,比方說他的《尊王篇》里面,為慈禧太后辯護(hù),把責(zé)任推到康有為身上。

但是,在當(dāng)時(shí)的學(xué)者中,可以說只有辜鴻銘,專力用英文向世界輿論尋求正義,他火熱的愛國熱情是不可否認(rèn)的。

05.畢生致力于“文化輸出”

1909年,張之洞因病去世。

這對辜鴻銘是一個(gè)不小的打擊。畢竟,像他這樣一個(gè)孤傲狷介,隨便臧否人物的狂生,也就文襄大度能容,處處愛護(hù),還褒揚(yáng)有加。

之后,他辭去外務(wù)部職,任職于南洋公學(xué)。而這幾年間,中國的形勢也在發(fā)生著翻天覆地的變化。

1911年10月,武昌起義一聲槍響,各地紛紛響應(yīng),革命浪潮席卷全國。辜鴻銘卻公然跳出來大罵革命黨,并寫信給上?!蹲至治鲌?bào)》,告誡西方報(bào)紙不要登排滿文章,鼓動(dòng)革命。

這封信登出后,各報(bào)轉(zhuǎn)載,輿論嘩然。青年學(xué)生立即圍攻,并以罷課的方式驅(qū)逐辜鴻銘,他憤而辭去南洋公學(xué)教職。

幾年后,他任北京大學(xué)教授,又因反對學(xué)生運(yùn)動(dòng)而引起學(xué)生的不滿,又憤而辭去北京大學(xué)教職。

辜鴻銘 | 《覺醒年代》劇照

總之,從維新變法到辛亥革命,再到新文化運(yùn)動(dòng),不管世界怎樣變化,辜鴻銘始終堅(jiān)定不移地“?;省焙汀笆嘏f”,一路與時(shí)代相對抗。

但他又與一般的“腐儒”、“老頑固”們不一樣。辜鴻銘反對西學(xué)、新政,是建立在他對西方國家和中國文化都透徹了解的基礎(chǔ)之上。

辜鴻銘進(jìn)張之洞幕府之初,漢文水平還很低,張之洞有空便親自指導(dǎo)他。他也憑著對語言文字的特別稟賦,努力自修,學(xué)問大進(jìn)。

據(jù)辜氏自述,有一件事,對他有很大刺激,促使他發(fā)憤讀中國典籍二十年。

他入文襄幕府之初,恰逢張之洞壽辰,許多名流前來祝壽,大儒沈曾植也來了。張之洞介紹辜鴻銘與沈曾植見面,要辜鴻銘多向沈?qū)W習(xí)。

起初,辜鴻銘向沈曾植高談闊論西學(xué)西法,但很久沈卻一言不發(fā)。辜問沈?yàn)楹尾徽f話,沈曾植十分嚴(yán)肅地說:“你說的話我都懂,你要懂我的話,還須讀二十年中國書。”

辜鴻銘大受刺激,自此,他“窮四書、五經(jīng)之奧,兼涉群籍”。經(jīng)過二十年刻苦學(xué)習(xí),對中國文化終于融會(huì)貫通了。

而且,系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)的經(jīng)籍后,他從儒家的學(xué)說中,找到了足以彌補(bǔ)現(xiàn)代歐洲文明不足的東西,那就是傳統(tǒng)的倫理道德力量。

在認(rèn)定了中國文化及其價(jià)值之后,辜鴻銘便矢志不移地在做一件事,那就是維護(hù)中國傳統(tǒng)文化,并向世界推銷之。

辜鴻銘 | 《覺醒年代》劇照

在辜鴻銘以前,把《四書》等經(jīng)籍翻譯成外文,介紹到西方的,基本都是傳教士。他們雖然西文好,但對中國文化的理解不深入,無法翻譯出精髓。

中國人中懂得西文的,常常熱心西化,對這種“不識時(shí)務(wù)”的工作不甚關(guān)心。

只有辜鴻銘,具備了兩方面的條件,而且擔(dān)當(dāng)起了中國文化向西傳播的重任。

1898年,就在康有為、梁啟超紅紅火火搞“維新變法”的時(shí)候,辜鴻銘英譯的《論語》正式刊行,之后幾年,他又陸續(xù)譯了《中庸》、《大學(xué)》等儒家典籍。

為了使西方人易于理解,他創(chuàng)造性地加以述譯。因此他的譯本,受到國內(nèi)外讀者的歡迎,在國內(nèi)學(xué)界及國外漢學(xué)界也享有較高的聲譽(yù)。

日本學(xué)人清水安三就認(rèn)為:讀辜氏譯本,比讀以漢語寫成的原著,更易于理解和把握孔子思想的精髓。

而且,辜氏以其對西方文化的深切理解,和對我國傳統(tǒng)文化的多年積學(xué),在《清流傳》、《春秋大義》等著作中,對中西文化展開全面的比較研究,這在當(dāng)時(shí)以傳統(tǒng)的方法研究國學(xué)的學(xué)術(shù)氛圍中,無疑是開拓了新的境界。

可以說,辜鴻銘作為國學(xué)家的貢獻(xiàn),遠(yuǎn)較他作為政治活動(dòng)家大。

在把儒家重要經(jīng)典翻譯到西方、向西方宣揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化和中華民族精神、對西方中國學(xué)的批評這三方面所作的貢獻(xiàn),近代沒有一個(gè)人能同辜氏比肩。

泰戈?duì)栐L華時(shí)與辜鴻銘合影

06.最后的三年

1924年,日本“大東文化協(xié)會(huì)”盛情邀請辜鴻銘赴日本講學(xué),辜鴻銘欣然應(yīng)允。

此事在國內(nèi)引起喧嘩,天津《益世報(bào)》署名鎮(zhèn)漢的文章,把辜鴻銘比作“第二張勛”,說他“大捧日本人的臭腳”。

當(dāng)然,以辜鴻銘的性格,自是不會(huì)理會(huì)別人怎樣說的。事實(shí)上,他倒也不是刻意討好日本人,而是他對日本的態(tài)度,一向比較“親近”。

原因當(dāng)然不是因?yàn)樗⒘艘粋€(gè)美麗賢惠的日本小妾,而是因?yàn)椋J(rèn)為日本文化與中國文化同根同源。

1904年,日本和俄國兩個(gè)強(qiáng)盜,為搶奪我東三省的利益,展開日俄戰(zhàn)爭。辜鴻銘寫了一系列文章,把俄國罵得一塌糊涂,對日本卻出奇地寬容。

他不但不談日本對中國國土的踐踏和瓜分,甚至還從維護(hù)東方文化的角度,肯定日本的勝利是東方文化的“勝利”,是贏得西方對東方文化尊重的“圣戰(zhàn)”。

甲午中日戰(zhàn)爭

辜鴻銘的名字在日本廣為流傳,很多人把他引為知己,認(rèn)為他不僅是中國文化的代言人,也是東方文化的代言人,是使東方文化走向西方世界的哲人。

即使在“五四”前后,排日情緒在中國高漲時(shí),他也固執(zhí)迂腐地反對學(xué)生的排日舉動(dòng)。

隨著中國社會(huì)新思潮的風(fēng)起云涌,傳統(tǒng)文化的逐漸沒落,他更是覺得,東方文化還有一絲恢復(fù)的希望,那么這個(gè)希望不在中國,而在日本。

1924年10月,辜鴻銘正式到達(dá)日本,開始在東京、大阪、神戶等地,接連不斷地巡回演講,圍繞的基本都是“弘揚(yáng)東方文化”,“對西化的批判”,“對日本振興東方文化寄予厚望”等,在日本掀起不大不小的“辜鴻銘熱”。

在日本講學(xué)三年,辜鴻銘大力向日本人鼓吹東方文化,并對日本越來越明顯的全盤西化,日本政府越來越嚴(yán)重的軍國主義給予批判。

1927年,隨著中日關(guān)系的逐漸惡化,辜鴻銘的聽眾越來越少,逐漸遭到白眼和冷落,他復(fù)興東方文化的最后希望也落了空,終于孤零零地踏上歸船,回到故土。

十三年后的二次世界大戰(zhàn)中,日本人又把辜鴻銘捧了出來,他的言論被編成《辜鴻銘論集》四處流布,成為日本帝國主義以所謂的“大東亞文化建設(shè)”為幌子,而進(jìn)行侵略戰(zhàn)爭的“有力根據(jù)”之一。

這恐怕是當(dāng)初的辜鴻銘始料未及的。

07.結(jié)語

1928年4月30日,辜鴻銘的生命終于要走到盡頭,他猶據(jù)病榻講儒學(xué),數(shù)小時(shí)后,帶著未講完的內(nèi)容離開了人世。

回顧他這一生,有學(xué)貫中西的大學(xué)者的氣度,又脫不掉文人的幼稚;雖不合時(shí)宜的“?;省?、“守舊”,但不改其“愛國情懷”,特別是在傳播中國文化方面所做的貢獻(xiàn),可稱之為“文化輸出”第一人

今天,我們穿越歷史的風(fēng)雨起伏,拋開功過是非,來評價(jià)辜鴻銘,或許可借用李大釗那句:“愚以為中國二千五百余年文化中,出一辜鴻銘先生,已足以揚(yáng)眉吐氣于二十世紀(jì)之世界?!?/p>

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容