Биенье сердца моего лишь для тебя звучит.
我的心臟跳動(dòng)只為跳給你聽(tīng)
Душа поет лишь для тебя, а без тебя — молчит.
我的靈魂只為你歌唱
沒(méi)有你,我的靈魂一片死寂
И сердце полнится тобой, когда со мною ты.
當(dāng)你和我在一起時(shí)候,我就神魂顛倒不能自拔

С тобой — я маг, я чародей, все сбудутся мечты.
你是電,你是光,你是我所有夢(mèng)想都成真的神話
С тобою крылья за спиной, преград на свете нет.
與你比翼齊飛
天下再?zèng)]有艱難險(xiǎn)阻
Но без тебя я не живу и мне не нужен свет.
如果沒(méi)有你
我生無(wú)可戀也不想再見(jiàn)到明天的太陽(yáng)
Ты даришь мне тепло души, ты мой маяк во тьме.
你給了我靈魂以溫度
你是我黑暗中的燈塔
И я люблю тебя одну. Я помню о тебе.
我只愛(ài)你一個(gè)人
我將你銘記于心
Все звезды мира для тебя к твоим сложу ногам.
我摘下天上的眾星放在你腳前
И знаю точно, что тебя я никому не дам!
我確定,我要與你生死相依不離不棄。
Я за тебя пройду сквозь мрак, сквозь тернии и лед.
我可以為你穿過(guò)黑暗,穿過(guò)荊棘,穿過(guò)冰川
Я за тебя одну умру, но пусть любовь живет.
我可以為你而死,只讓我對(duì)你的愛(ài)活著
Живи и ты и будь со мной, мой ангел во плоти.
和我一起生活吧,我的夢(mèng)中情人天使的化身。
И мы пройдем наш путь земной, нам вместе по пути.
我們一起在大地之上漫步人生
Над бездной, по тропе любви, мы сделаем шажок.
我們一起在九天之上徜徉在愛(ài)情中
А если бездна широка, то в затяжной прыжок...
如果九天之上太遼闊,那我們就久久不要降落
Тебя люблю и в этом суть глухого бытия.
Тобой дышу, тобой живу, ты у меня одна!
我愛(ài)你
在這沉悶世界的本體里
你的呼吸,你的生命,是我所擁有的唯一。
原創(chuàng)翻譯:蒙愛(ài)的城·拉撒路Lazarus
俄文來(lái)源:俄羅斯поздравок網(wǎng),作者未知
版權(quán)所有,譯文僅供研習(xí)欣賞,不得用于商業(yè)用途。