一個(gè)小女孩
在該抱著洋娃娃過家家的年紀(jì)
卻有驚人的能力自己跑新聞當(dāng)記者拍照寫稿
甚至還經(jīng)營(yíng)起了自己創(chuàng)辦的網(wǎng)絡(luò)報(bào)紙
令無數(shù)大人自愧不如
這個(gè)小女孩叫 Hlide Kate Lysiak
今年只有9歲
還在小學(xué)讀三年級(jí)......
上周六
賓夕法尼亞一個(gè)小鎮(zhèn)上發(fā)生了一起案件
Hlide接到報(bào)料
說那條街上有大批警察出沒
她立馬帶上相機(jī)和紙筆趕到現(xiàn)場(chǎng)
采訪了當(dāng)?shù)鼐用窈鸵恍┚旌?/p>
得知這是一起謀殺案
她迅速在自己的網(wǎng)絡(luò)報(bào)紙上發(fā)出這則新聞
成為當(dāng)?shù)氐谝患覉?bào)道這件案子的媒體
第一時(shí)間趕赴現(xiàn)場(chǎng)、采訪、寫報(bào)道、抓熱點(diǎn)、拼時(shí)效
這對(duì)職業(yè)記者來說都是家常便飯而已
但一個(gè)9歲小屁孩也做到了
真不可思議!
其實(shí)啊,小Hlide之所以想做記者
完全受她的老爹影響
她老爹就是干新聞的
先前是《New York Daily News》的記者
她從小就經(jīng)常被老爹帶去新聞工作室
耳濡目染之下自然也喜歡上了當(dāng)記者
更讓人意想不到的是
2年前也就是7歲的時(shí)候
她就創(chuàng)辦了自己的網(wǎng)絡(luò)報(bào)紙 Orange Street News
專門報(bào)道當(dāng)?shù)氐母鞣N案件
她現(xiàn)在會(huì)采訪、寫報(bào)道、還會(huì)拍片做現(xiàn)場(chǎng)播報(bào)
儼然一個(gè)合格的專業(yè)記者模樣!
遇到復(fù)雜的案件自己一個(gè)人應(yīng)付不來
她的老爹和姐姐就會(huì)出手幫忙
保證報(bào)道的質(zhì)量絕不含糊!
漸漸地她的網(wǎng)絡(luò)報(bào)紙有了名氣
她順手發(fā)展出了一批自己的“線人”
讓她能第一時(shí)間趕到案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)
比其他媒體都要及時(shí)!
別的9歲小女孩都在看白雪公主和灰姑娘
小Hlide卻最喜歡去謀殺案現(xiàn)場(chǎng)做報(bào)道......
"我只想讓人們知道所有關(guān)于案件的真實(shí)信息"
(好敬業(yè)的說)
她所在的小鎮(zhèn)只有5000多居民
而上個(gè)月她的網(wǎng)絡(luò)報(bào)紙瀏覽量卻超過2萬
別人的9歲和我的9歲......
小學(xué)三年級(jí)我連字都還沒認(rèn)齊呢.......
哎,開始懷疑人生了.......
不過對(duì)于她的做法
很多人給出了負(fù)面評(píng)價(jià)
“9歲的小女孩,應(yīng)該回家去玩洋娃娃而不是在這報(bào)道新聞”
“我被這個(gè)9歲小女孩惡心到了,她以為她真的是已經(jīng)記者”
“這些報(bào)道都是嘩眾取寵的笑話、垃圾”
還有人質(zhì)疑她的父母,為什么允許她做這樣的工作
好奇怪,這些大人說話怎么這么酸呢
我說,這是“有志不在年高”的新解讀吧...
最近,小女孩錄了個(gè)視頻
自己站出來回應(yīng)這些質(zhì)疑
“我只有9歲,但不代表我不能做出很好的新聞報(bào)道,也不代表我不能當(dāng)一名好記者?!?/blockquote>“我知道我的做法讓一些人很不舒服,我也知道有些人想讓我安安靜靜坐好,就因?yàn)槲抑挥?歲。”“然而因?yàn)槲业膱?bào)道,很多人及時(shí)知道了當(dāng)?shù)匕l(fā)生了一個(gè)案件,我比其他媒體都要早。而且,你們難道不知道,很多成年人經(jīng)營(yíng)的媒體,報(bào)道的才是錯(cuò)誤、不真實(shí)的新聞么?”這個(gè)小女孩很勇敢敢于追求理想
雖然才九歲但是她離夢(mèng)想并不遠(yuǎn)
因?yàn)樗呀?jīng)在路上了!
對(duì)于那些負(fù)面的評(píng)論,
小編只想說:“鍵盤俠也是世界通用的!”
來看她最近寫的一篇關(guān)于謀殺案的報(bào)道
Police are investigating a possible murder at 9th Street in Selinsgrove.
A man is suspected of murdering his wife with a hammer at 9th Street in Selinsgrove, sources told the Orange Street News.
Law enforcement sources will not confirm.
“This is an ongoing investigation,” an officer told the Orange Street News.
Residents reported seeing a person taken out on a stretcher but were told by police not to talk to media.
“They told us we can’t talk about anything,” one neighbor told the Orange Street News.
The woman is a former Selinsgrove borough employee. Many neighbors remembered her fondly.
“This is terrible. Just terrible,” one neighbor told the OSN. “I can’t believe this happened. She was such a wonderful woman. Very kind.”
The suspected murderer was a retired school teacher at Selinsgrove and the victim also worked as branch manager at a local bank manager on Market Street, according to neighbors.
“They seemed like a good, loving couple,” one neighbor told the Orange Street News. “I’m just in shock.”
The Chief of police, District Attorney, PA State police, and Coroner are on the scene.
The Orange Street News is withholding the name of the victim to make sure friends and family are told first.說是成年記者寫的我也信!
一直懷疑這種少年天才身體里
住著一個(gè)忘記喝孟婆湯的靈魂
每日一詞:
leo ?小李(動(dòng)詞)
這是牛津詞典網(wǎng)站最近收錄的一個(gè)詞,意思是“to achieve something after years of trying”,奮斗多年后終獲成功。
【例】 I feel like I’ve Leoed this morning; I finally passed my driving test.
今早感覺我小李了,我終于通過駕照考試了。
to investigate (深入)調(diào)查
be suspected of 被懷疑
hammer 鐵錘
sources 線報(bào)
Law enforcement sources will not confirm. 執(zhí)法部門表示案情需要進(jìn)一步確認(rèn)。
law enforcement 執(zhí)法,執(zhí)法部門;這句話的翻譯采用了“肯定譯否定”的方法,“需要進(jìn)一步確認(rèn)”相當(dāng)于“仍未確認(rèn)”。
stretcher 擔(dān)架
borough 區(qū),(英美的)自治市/鎮(zhèn) ? ?美['b?ro]
fondly 充滿感情地 to fondly remember 懷念
retired 退休的
to withhold 隱瞞,不透露
