牧豎捕狼(牧童與狼)
? ? ? ? ? 清·蒲松齡《聊齋志異》
【原文】
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。
各登一樹(shù),相去數(shù)十步。
少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。
豎于樹(shù)上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號(hào)且爬抓。
其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見(jiàn)之,乃舍此趨彼,跑號(hào)如前狀。
前樹(shù)又嗚,又轉(zhuǎn)奔之。
口無(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。
豎下視之,氣已絕矣。
今有豪強(qiáng)子,怒目按劍,若將搏噬;為所怒者,乃闔扇去。豪力盡聲嘶,更無(wú)敵者,豈不暢然自雄?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳。
【今譯】
兩個(gè)牧童,入山,走在山里發(fā)現(xiàn)了一個(gè)狼窩,窩里有兩只小狼崽。
兩個(gè)牧童商量每人捉一只小狼崽,各自分頭爬上了一棵樹(shù),這兩棵樹(shù)相距大約幾十步遠(yuǎn)。
一會(huì)兒,大母狼回來(lái)了,到窩里一看,發(fā)現(xiàn)兩只小狼崽不見(jiàn)了,大母狼于是非常著急,神情慌里慌張。
一個(gè)牧童在樹(shù)上用力扭小狼的蹄子和耳朵,故意讓小狼大聲嗥叫。
大狼聽(tīng)到小狼的叫聲,仰起頭尋找,抬頭一看,狂怒地?fù)浔嫉綐?shù)下,抱著樹(shù)干嚎叫著又抓又爬,狂叫不已。
這時(shí)候,另一個(gè)牧童又在另外一棵樹(shù)上也扭著小狼,設(shè)法讓另一只小狼痛號(hào),把小狼崽弄得急叫。
大狼聽(tīng)到另外一只小狼的嚎叫聲,輟聲四顧,停止舉動(dòng),到處張望,這才發(fā)現(xiàn)它的另一只小狼在那一棵樹(shù)上,于是就顧不得這邊的狼崽,丟下這個(gè),轉(zhuǎn)而匆促地從這顆樹(shù)下急奔到那顆樹(shù)下,嚎叫爬抓,連抓帶嚎和方才一樣。
誰(shuí)知,前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼崽哀號(hào),大狼又急忙轉(zhuǎn)身?yè)浔歼^(guò)去。
就這樣,大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,口中不停地號(hào)叫;腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,爪子不停地爬抓,跑來(lái)跑去,來(lái)來(lái)回回奔跑了總有幾十趟,腳步跑得逐漸地慢了,嚎叫的聲音也逐漸弱了,后來(lái),就氣息微弱,奄奄一息,直挺挺地僵躺在地上,過(guò)了好久,都不動(dòng)彈。
兩個(gè)牧童從樹(shù)上爬下來(lái),湊近細(xì)看,這只大狼已經(jīng)氣絕身亡。
現(xiàn)在有些豪強(qiáng)家的子弟動(dòng)不動(dòng)就氣勢(shì)洶洶,橫眉豎眼地舞槍弄?jiǎng)?,好像要把人吃掉似的。而那些逗他們發(fā)怒的人,卻關(guān)上門走了。這些子弟們聲嘶力竭地叫喊,更認(rèn)為再也沒(méi)有敵過(guò)他們的,于是便以為自己是威風(fēng)凜凜的英雄了??伤麄儾恢肋@種如同禽獸的威風(fēng),不過(guò)是人們故意戲弄他們?nèi)?lè)罷了。
【賞析】
這兩個(gè)聰明的牧童,開(kāi)動(dòng)腦筋采用疲勞戰(zhàn)術(shù),利用自己的智慧使兇狠強(qiáng)大的大狼陷于瘋狂的狀態(tài),使它疲于奔命,力竭氣絕而死,牧童終于贏得了勝利。
這種戰(zhàn)術(shù)對(duì)于打擊敵人確實(shí)有一定的作用。
它啟示我們,智慧的重要性,凡事要勤于動(dòng)腦。
從另一個(gè)角度來(lái)看,文中的大母狼雖然是兇殘的動(dòng)物,但它作為兩只幼狼崽的母親,在它身上所表現(xiàn)出來(lái)的母愛(ài)卻是令人感動(dòng)的,盡管它是只母狼,但母愛(ài)永遠(yuǎn)是偉大的,值得贊美的,利用母狼的母愛(ài)天性而殺害狼,又讓人讀完之后覺(jué)得有些于心不忍,這樣看來(lái),牧童的行為又過(guò)于殘忍。