《詩經(jīng)》學(xué)習(xí)第2篇《周南葛覃》

弘毅樂學(xué)書院之《詩經(jīng)》學(xué)習(xí),

第2篇《周南 葛覃》

【原文閱讀】

葛之覃兮,施(yì)于中谷;維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木;其鳴喈喈(jiē)。

葛之覃兮,施于中谷;維葉莫莫。

是刈(yì)是濩(huò),為絺(chī)為绤(xì);服之無斁(yì)。

言告師氏,言告言歸。

薄污我私,薄澣(huǎn)我衣。

害(hé)澣害否,歸寧父母。


【譯文】

葛藤枝兒長又長,蔓延到,谷中央;

葉子青青盛又旺。

黃雀飛,來回忙,歇在叢生小樹上;

叫喳喳,在歌唱。

葛藤枝兒長又長,蔓延到,谷中央;

葉子青青密又旺。

割了煮,自家紡,細布粗布制新裝;

穿不厭,舊衣裳。

告訴我的老保姆,回娘家,去望望。

搓呀揉呀洗衣裳,臟衣衫,洗清爽。

別把衣服全泡上,要回家,看爹娘。

【詩歌賞析】

? ? ? ? 這是一首描寫女子準備回家探望爹娘的詩。詩人敘述在采葛制衣的時候,看見黃雀聚鳴,引起了她和父母團聚的希望。她得到公婆、丈夫的應(yīng)允,就告訴了家里的保姆,開始洗衣,整理行裝,準備回娘家。

? ? ? “詩言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當(dāng)詩人作詩以抒寫情志之時,其表達意向基本是明確的。但是,詩人用以表達情志的詞語,卻常常存在迥然不同的多種含義。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認:那首詩本有著“多種含義”。

? ? ? ? 對于《葛覃》,我們也遇到這樣一個難題。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女功之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準備歸寧(回娘家)之情的詩。兩者對主旨的判斷相去甚遠,但在詩意上又均可圓通。我們究竟取“出嫁”說好呢,還是“回娘家”說好?也實在無法與作詩人對證,只能讓讀者自己去體味了。

? ? ? 不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的期盼之中卻毫無疑問。詩分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山谷;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。不過這“無人”的境界,畢竟只是種錯覺,因為在那綠葛、黃雀背后,不分明有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽?

? ? ? 第二章終于讓女主人公走進了詩行,但那身影卻是飄忽的:你剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺绤”,正喜滋滋試身呢!那一句“服之無”,又透露著辛勤勞作后的多少快慰和自豪?

? ? ? 第三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物?!昂??害否?歸寧父母”,那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心秘密。這秘密無疑也被讀者偷聽到了,于是你恍然大悟,不禁莞爾而笑:站立在你面前的女主人公,原來是這樣一位急切待“歸”(出嫁或回娘家)的新人!

? ? ? 那么前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。

【詞語注釋】

[1]葛:葛藤。是一種蔓生纖維科植物,其皮可以制成纖維織布,現(xiàn)在叫做夏布。

覃:延長。

兮:語氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“啊”。

[2]施(yì):蔓延。中谷:就是谷中。

[3]維:句首語氣詞,含有“其”義。

萋萋:茂盛的樣子。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“詩以葛之生此而延彼,興女之自母家而適夫家?!?/p>

[4]黃鳥:黃雀。

于:助詞,也有人認為是動詞詞頭。

有時含有“往”的意思。

[5]喈喈(jiē):黃鳥相和的叫聲。摹聲詞。

[6]莫莫:茂密的樣子。

[7]刈(yì):割。

濩(huò):煮。將葛煮后取其纖維,用來織布。

[8]絺(chī):細夏布。绤(xì):粗夏布。

[9]斁(yì):厭棄。朱熹《詩集傳》:“蓋親執(zhí)其勞,而知其成之不易,所以心誠愛之,雖極垢弊而不忍厭棄也?!?/p>

[10]言:助詞,無義。下同。師氏:保姆。聞一多《詩經(jīng)通義》:“姆,即師氏?!撈湫再|(zhì),直今傭婦之事耳。”

[11]告:告訴公婆和丈夫。歸:回父母家。

[12]?。赫Z首助詞,有時含有勉力的意思。污:搓揉著洗。私:內(nèi)衣。《釋名》:“私,近身衣?!?/p>

[13]澣(huǎn):洗。衣:罩衫。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“衣,蒙服。”

[14]害:音義同“曷”,何,哪些。否:不要。

[15]歸寧:古代稱女子回娘家探親叫做歸寧。這句是全詩的主旨。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容