人生就像一場旅行,而決定你能走多遠,能遇見什么樣風景的是說走就走的決心。
看來我家的蛙就是這么個有決心有毅力的蛙,經常招呼都不打,背起行囊,說走就走!

我親愛的娃,下回走前記得說句,“いってきます”(我走了?。牢矣卸嘞牒湍阏f一聲“いってらっしゃい”(路上小心/一路平安)嗎?
娃啊!知道剛才打開app(アプリ)時,看到“レモンは旅立っています?!保幟食霭l(fā)去旅行了)時,我有多后悔昨天忘準備“お弁當”(おべんとう/便當)了嗎?
你看,我為你買了這么多好吃的了....

現在我已經把你喜歡吃的都放桌上了,下次出門旅行一定記得帶上,還有お守り(おまもり/護身符),這個四つ葉(よつば/四葉草)是我好不容易收集到的,你一定要隨時攜帶哦!

期待你早日歸來!(早く帰ってきてね?。?/p>
在日語中“帰る”表示歸來、回家的意思,“蛙”表示青蛙,這兩個詞都念做“かえる”。

青蛙在日本寓意著平安歸家,同時也是保佑商業(yè)興盛的一種吉祥物,日本人旅行也經常攜帶青蛙當作護身符。
通常日本人到家時會和家人說“ただいま!”(我回來了?。?、然后家人會回應“お帰り”(回來啦!歡迎回家!)
在日本“かえる”是幸運的象征,“かえる”一詞除了青蛙和回家,還有別的意思哦!一起來看一看吧!

無事帰る(ぶじかえる/平安歸來)
お金が返る(おかねがかえる/錢財歸來)
災いを変える(わざわいをかえる/化險為夷)
失せ物が返る(うせものがかえる/丟失的東西,物歸原主)
若返る(わかがえる/返老還童,變年輕)
人們喜歡“かえる”(蛙),因為TA是幸運,福氣的象征!更是是一種期待!

這款游戲在日本還有它更深層的意義,就是祈禱親人早點歸來。以日本的社會風氣來說因為丈夫會經常出差,回家時會帶一些在出差旅途中的“お土産”(おみやげ/特產)回家,所以等青蛙回家更像是在等丈夫回家。
然后,同一款游戲,在不同的社會環(huán)境中會寄托不同的社會情感!
在中國,這款游戲表達的則是“兒行千里母擔憂”的真情切意!
父母為遠行的孩子收拾好出行的各種準備,擔憂孩子在外是否吃飽穿暖,是否健康平安,時刻期盼孩子早日歸來,這是每個父母的心情寫照。

收到“蛙”寄回的“寫真”(しゃしん/照片)和土特產時,是否感到一點激動和一絲溫暖!畢竟娃長大了,也懂得體貼父母了。
養(yǎng)“蛙”方知父母心,你對“蛙”的牽掛,何嘗不是父母對你的那種牽掛和擔憂呢!
此刻無論你在哪里?在做什么?請看看你的“蛙”,陪陪你的“蛙”,也陪陪你的父母!和他們嘮嘮嗑,講講你在旅行中發(fā)生的故事吧!
不論你走了多久,走了多遠,總有一顆心在你離開的地方為你牽掛!
寫在大年初二,你回家了嗎?