《楚辭》01?《離騷》01



20220124_中華經(jīng)典文化_楚文化_楚辭01?離騷




《楚辭》01 . 離騷

《楚辭》全書以屈原作品為主,其余各篇也承襲屈賦形式,運(yùn)用楚地文學(xué)樣式、方言聲韻、風(fēng)土物產(chǎn)等,風(fēng)格具有濃厚的楚地特色。詩中運(yùn)用比喻、象征為主的表現(xiàn)手法,體現(xiàn)屈原偉大的愛國(guó)精神和崇高的人格節(jié)操。

《楚辭》對(duì)中國(guó)文化具有不同尋常的意義,是中國(guó)文學(xué)史上第一部浪漫主義詩歌總集。




? ? ? ? ? ? 離? 騷

? ? ? ? ? ? ? 先秦.屈原

帝高陽之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。


我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

高陽:顓頊之號(hào)。


苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

朕:我。

皇考:對(duì)亡父的尊稱。


攝提貞于孟陬兮,

惟庚寅吾以降。


歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。


貞:正。

孟:開始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。

降:降生。


皇覽揆余初度兮,

肇錫余以嘉名:


父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):開始。

錫(cì):通“賜”。

名:命名。


名余曰正則兮,

字余曰靈均。


父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。


字:表字,這里活用,作動(dòng)詞,起個(gè)表字。


紛吾既有此內(nèi)美兮,

又重之以修能。


天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。


內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

重(chóng):再。


扈江離與辟芷兮,

紉秋蘭以為佩。


我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。


扈(hù):楚方言,披掛。

江離芷:均為香草名。

紉(rèn):草有莖葉,可做繩索。

秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。


汩余若將不及兮,

恐年歲之不吾與。


光陰似箭,我的腳步好像跟不上時(shí)光,時(shí)不我待,令我心慌。


汩(gǔ):水疾流的樣子,形容時(shí)光飛逝。

不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。


朝搴阰之木蘭兮,

夕攬洲之宿莽。


早晨我在山坡采集木蘭花,傍晚在小洲中采摘宿莽草。


搴(qiān):拔取。

攬(lǎn):采摘。

宿莽:草名,經(jīng)冬不死。


日月忽其不淹兮,

春與秋其代序。


時(shí)光流逝,不能久留,四季更迭,變化有常。


忽:迅速的樣子。

代序:指不斷更迭。


惟草木之零落兮,

恐美人之遲暮。


想到草木不斷地在飄零凋謝,不禁擔(dān)憂美人也會(huì)日益衰老。


惟:思慮。

遲暮:衰老。


不撫壯而棄穢兮,

何不改乎此度?


何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?


撫:趁。

此度:指現(xiàn)行的政治法度。


乘騏驥以馳騁兮,

來吾道夫先路!


乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!


騏驥(qí jì):駿馬。

道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。


昔三后之純粹兮,

固眾芳之所在。


從前,三后秉法公正,德行完美,群賢都聚匯在它們身邊。

三后:夏禹、商湯、周文王

固:本來。


雜申椒與菌桂兮,

豈惟紉夫蕙茝!


雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。


申椒菌桂:均為香木名。

蕙(huì)茝(chǎi):均為香草名。


彼堯、舜之耿介兮,

既遵道而得路。


唐堯虞舜光明正直,他們遵循正道同,登上坦途。


耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。


何桀紂之猖披兮,

夫惟捷徑以窘步。


夏桀殷紂狂妄邪惡,貪圖捷徑,必然走投無路。


猖披:猖狂。

捷徑:邪道。


惟夫黨人之偷樂兮,

路幽昧以險(xiǎn)隘。


結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。


偷樂:茍且享樂。

幽昧(mèi):黑暗


豈余身之憚殃兮,

恐皇輿之?dāng)】?jī)!


難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎?我只是擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒。


殃(yāng):災(zāi)禍。

敗績(jī):喻指君國(guó)的傾危。


忽奔走以先后兮,

及前王之踵武。


前前后后我奔走照料啊,希望君王您趕上先王腳步。


踵武:足跡,即腳印。


荃不查余之中情兮,

反信讒而齌怒。


你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。


荃(quán):香草名,喻楚懷王。

齌(jì)怒:暴怒。


余固知謇謇之為患兮,

忍而不能舍也。


我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。


謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。


指九天以為正兮,

夫惟靈修之故也。


上指蒼天請(qǐng)它給我作證,一切都為了君王的緣故。


九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。

正:通“證”


曰黃昏以為期兮,

羌中道而改路!


我們兩個(gè)定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢?


期:約定。

羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,如“卻”。


初既與余成言兮,

后悔遁而有他。


你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。

成言:誠(chéng)信之言。

既:本來。


余既不難夫離別兮,

傷靈修之?dāng)?shù)化。


你的離去我并不難過,只是傷心你反復(fù)多變。

數(shù)化:多次變化。


余既滋蘭之九畹兮,

又樹蕙之百畝。


我已經(jīng)栽種了很多春蘭,又種植蕙草一百畝。


滋:栽種。

樹:種植。

畝(mǔ):二百四十步為畝。


畦留夷與揭車兮,

雜杜衡與芳芷。


分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。


畦(qí):五十畝為畦。

留夷揭車:均為香草名。


冀枝葉之峻茂兮,

愿俟時(shí)乎吾將刈。

我希望它們枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。


冀(jì):希望。

峻:長(zhǎng)。

刈(yì):收獲。


雖萎絕其亦何傷兮,

哀眾芳之蕪穢。


它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。


萎:枯萎。

絕:落盡。

蕪(wú):荒蕪。

穢(huì):污穢。


眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,

憑不厭乎求索。


眾人都競(jìng)相爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。


競(jìng):并。


羌內(nèi)恕己以量人兮,

各興心而嫉妒。


他們猜疑別人,寬恕自己。他們勾心斗角,相互妒忌。


羌(qiāng):楚人語氣詞。

興:生。


忽馳騖以追逐兮,

非余心之所急。


眾人急于奔走鉆營(yíng),爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。


忽:急。

馳騖(wù):像白鷺亂飛。


老冉冉其將至兮,

恐修名之不立。


我感覺自己年紀(jì)漸漸老了,唯恐擔(dān)心沒有樹立個(gè)好名聲。


冉冉(rǎn rǎn):漸漸。


朝飲木蘭之墜露兮,

夕餐秋菊之落英。


早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。


英:花。


茍余情其信姱以練要兮,

長(zhǎng)顑頷亦何傷。


只要我的情感堅(jiān)貞不易,形銷骨立又有什么關(guān)系。


茍:確實(shí)。

信姱(kuā):誠(chéng)信而美好。

練要:心意簡(jiǎn)單,合于要道。


掔木根以結(jié)茝兮,

貫薜荔之落蕊。


我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。


掔(qiān):持取。

貫:拾取。


矯菌桂以紉蕙兮,

索胡繩之纚纚。


我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。


矯:舉起。

索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

纚纚(xǐ xǐ):長(zhǎng)而下垂貌。


謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服。


我向古之圣賢學(xué)習(xí),這不是世俗之人能夠做到的。


法:效法


雖不周于今之人兮,

愿依彭咸之遺則。


我與今天的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教去做。


周:合。

彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。




【原文】


? ? ? ? ? ? 離? ? 騷

? ? ? ? ? ? ? ? 先秦.屈原

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮,字余曰靈均。

紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與余成言兮,后悔遁而有他。

余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。

掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。




【譯文】

第一部分:家世生平

敘述詩人家世出身,生辰名字,以及自己如何積極自修,鍛煉品質(zhì)和才能。

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

想到草木不斷地在飄零凋謝,不禁擔(dān)憂美人也會(huì)日益衰老。

何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!


第二部分:政治理想

詩人在實(shí)現(xiàn)自己政治抱負(fù)過程中遭遇到的挫折。

從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。

難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒。

前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請(qǐng)它給我作證,一切都為了君王的緣故。

我們兩個(gè)定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢。

你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。

我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。


第三部分:仕途坎坷挫折

詩人在政治生涯遭遇坎坷后,不退縮不妥協(xié)。大力興辦教育,為國(guó)家培養(yǎng)人材。

在“眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索” 、“群芳蕪穢”? 的社會(huì)大環(huán)境下,詩人遭遇了政治生涯的第二次挫折。但詩人依舊積極自修,遵照彭咸的遺教去做。

我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

大家都競(jìng)相爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

只要我的情感堅(jiān)貞不易,形銷骨立又有什么關(guān)系。

我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。

我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。



字 注:

高陽:顓頊之號(hào)。

苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

朕:我。

皇考:對(duì)亡父的尊稱。

攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。

貞:正。

孟:開始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。

降:降生。

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):開始。

錫(cì):通“賜”。

名:命名。

字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。

內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

重(chóng):再。

扈(hù):楚方言,披掛。

江離芷:均為香草名。

紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。

不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

搴(qiān):拔取。

攬(lǎn):采摘。

宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

忽:迅速的樣子。

代序:指不斷更迭。

惟:思慮。

遲暮:衰老。

撫:趁。

此度:指現(xiàn)行的政治法度。

騏驥(qí jì):駿馬。

道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。

三后:夏禹商湯周文王。

固:本來。

申椒菌桂:均為香木名。

蕙(huì)茝(chǎi):均為香草名。

耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。

捷徑:邪道。

偷樂:茍且享樂。

幽昧(mèi):黑暗

殃(yāng):災(zāi)禍。

敗績(jī):喻指君國(guó)的傾危。

踵武:足跡,即腳印。

荃(quán):香草名,喻楚懷王。

齌(jì)怒:暴怒。

謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。

正:通“證”

期:約定。

羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。

成言:誠(chéng)信之言。

既:本來。

數(shù)化:多次變化。

滋:栽種。

樹:種植。

畝(mǔ):二百四十步為畝。

畦(qí):五十畝為畦。

留夷揭車:均為香草名。

冀(jì):希望。

峻:長(zhǎng)。

刈(yì):收獲。

萎:枯萎。

絕:落盡。

蕪(wú):荒蕪。

穢(huì):污穢。

競(jìng):并。

羌(qiāng):楚人語氣詞。

興:生。

忽:急。

馳騖(wù):亂馳。

冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

英:花。

茍:確實(shí)。

信姱(ku?。赫\(chéng)信而美好。

練要:心中簡(jiǎn)練合于要道。

掔(qiān):持取。

貫:拾取。

矯:舉起。

索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

纚纚(xǐ xǐ):長(zhǎng)而下垂貌。

法:效法

周:合。

彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。




屈原簡(jiǎn)介

屈原(約前339~約前278)名平,字原。戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)人,杰出的政治家和愛國(guó)詩人。

在中國(guó)歷史上,屈原是一位最受人民景仰和熱愛的詩人。他的愛國(guó)精神和人格節(jié)操千百年來激勵(lì)著一代代華夏子孫。

屈原的一生

少年時(shí)代——初登政壇 ——草擬《憲令》—— 自疏漢北 ——再度使齊 ———三閭大夫——臥轍死諫——流放江南——澤畔行吟——懷石投江

屈原主張聯(lián)齊抗秦,提倡“美政”(圣君賢相,民本思想)。內(nèi)政方面:贊助懷王,議論國(guó)事,應(yīng)對(duì)賓客;外交方面:參加合縱派與秦斗爭(zhēng),兩度出使齊國(guó)。后被奸臣陷害,兩次被罷官,先后流放到漢北、江南。

屈原一生經(jīng)歷了楚威王、楚懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。

這個(gè)時(shí)期正是中國(guó)即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒、三閭大夫。

屈原為實(shí)現(xiàn)楚國(guó)的統(tǒng)一大業(yè),對(duì)內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對(duì)外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國(guó)一度出現(xiàn)了一個(gè)國(guó)富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。

但由于在內(nèi)政外交上,屈原與楚國(guó)腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,遭到上官大夫等人的嫉妒排擠,和一群小人的誣陷,楚懷王漸漸疏遠(yuǎn)了屈原。

懷王十五年(前304年),張儀由秦至楚,以重金收買子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商於(Wū)之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。

懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國(guó)重修齊楚舊好。此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解齊楚聯(lián)盟的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。

懷王二十四年,秦楚簽訂盟約,楚國(guó)徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢(Yǐng)都,到了漢北。

懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì),懷王遂被秦扣留,最終客死秦國(guó),頃襄王即位后繼續(xù)實(shí)施投降政策,屈原再次被逐出郢都,流放江南,輾轉(zhuǎn)流離于沅、湘二水之間。

頃襄王二十一年(公元前278年),秦將白起攻破郢都,屈原悲憤難捱,遂自沉汨羅江,以身殉情,表達(dá)自己忠貞的愛國(guó)思想。

據(jù)《續(xù)齊諧記》和《隋書·地理志》載,屈原于農(nóng)歷五月五投江自盡。中國(guó)民間五月五端午節(jié)包粽子、賽龍舟的習(xí)俗就源于屈原。




(待續(xù))

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容