先讀了原著再來(lái)讀了譯文的,覺(jué)得好像是2種感覺(jué)。小王子很聰明,也有一顆童心,也有一顆癡心,對(duì)他的玫瑰。雖然他只是個(gè)小男孩,可似乎比很多成年人都能看清事情,也更懂得如何堅(jiān)守自己的內(nèi)心。
狐貍曾對(duì)他說(shuō),“one sees clearly only with the heart. Angthing essential is invisible to the heart.”?
It's the time you spent on your rose that makes your rose so important.
you beclme responsible for what you have tamed.
if you tame me,my life will be filled with sunshine.
if you come by four in the afternoon,I will begin to happy by three. But if you come at any old time, I will never know when I should prepar my heart. There must be rites.
When you look up at the sky at night, since I will be living on one of the them, since I will be laughing on one of them, for you it will be as if all the stars are laughing. You will have stars that can laugh.
不得不說(shuō),這些話真的都超美,很有感覺(jué),很佩服194幾年的作者就如此有想法了,不愧是寫給孩子也寫給大人看得書。其中讓我印象最深的是,作者的引言中的一句話,所有的大人起先都是孩子。
其實(shí)這本書讀一遍根本不夠,不夠清楚的領(lǐng)會(huì)作者想表達(dá)的東西。之后還想再看一遍原著。