商務(wù)英文郵件的寫法最注重細(xì)節(jié),結(jié)尾的問候語在不同場合也應(yīng)使用不同的字眼。小沃特意總結(jié)了幾條優(yōu)秀的英文郵件結(jié)尾(email sign-offs),并附上了用法解釋,有需要的同學(xué)們趕緊背起來~
Best
This is the most ubiquitous; it's totally safe. I recommend it highly and so do the experts.
最普遍;最安全。我和專家們都極力推薦這個。
My Best
A little stilted. Etiquette consultant Lett likes it.
有點(diǎn)生硬。禮儀顧問萊特喜歡這個。
My best to you
Lett also likes this one. I think it's old-fashioned.
萊特也喜歡這個。我認(rèn)為它過時了。
All Best
Harmless.
可以用。
All the best
This works too.
這個也可以。
Best Wishes
Seems too much like a greeting card but it's not bad.
看起來特別像賀卡,但是還不賴。
Bests
I know people who like this but I find it fussy. Why do you need the extra "s"?
我知道有人喜歡,但是我覺得它很繁瑣。為什么你需要多余的“s”?
Best Regards
More formal than the ubiquitous "Best". I use this when I want a note of formality.
比最普遍的“Best”更正式。當(dāng)我想要正式的寫結(jié)尾時我會用這個。
Regards
Fine, anodyne, helpfully brief. I use this.
不錯,穩(wěn)重,簡短。我用這個。
Rgds
I used to use this but stopped, because it's trying too hard to be abbreviated. Why not type three more letters? OK if you're sending it from your phone.
我過去常用這個但是現(xiàn)在沒用了,縮寫太過了點(diǎn)。為什么不多寫幾個字母?如果是用手機(jī)發(fā)郵件的話,這個OK 。
Warm Regards
I like this for a personal email to someone you don't know very well, or a business email that is meant as a thank-you.
我喜歡在給不是很了解的人發(fā)私人郵件時用這個,或在商業(yè)郵件里表達(dá)謝意。
Warmest Regards
As good as Warm Regards, with a touch of added heat.
跟Warm Regards一樣好,且更增添了一絲溫暖。
Warmest
I use this often for personal emails, especially if I'm close to someone but not in regular touch.
私人郵件中我常常用這個,尤其是當(dāng)我跟某人比較熟但又不常聯(lián)系時。
Warmly
This is a nice riff on the "warm" theme that can safely be used among colleagues.
這是一個關(guān)于 “warm” 主題很好的結(jié)尾,在同事之間使用很安全。
Take care
In the right instances, especially for personal emails, this works.
在適合的情況下,尤其是私人郵件,這個很有用。
Thanks
Lett says this is a no-no. "This is not a closing. It's a thank-you," she insists. I disagree. Forbes Leadership editor Fred Allen uses it regularly and I think it's an appropriate, warm thing to say. I use it too.
萊特說這個禁用。她認(rèn)為“這不是結(jié)尾而是感謝?!蔽也煌?。福布斯領(lǐng)導(dǎo)力編輯弗萊德·艾倫經(jīng)常用這個,我認(rèn)為它是一個合適的、暖心的詞。我也用。
Thanks so much
I also like this and use it, especially when someone—a colleague, a source, someone with whom I have a business relationship—has put time and effort into a task or email.
我也喜歡而且會用這個,尤其是當(dāng)某人——同事、人脈資源、跟我有業(yè)務(wù)關(guān)系的人——花時間和精力完成任務(wù)和郵件時,我會用這個。
Thanks!
This rubs me the wrong way because I used to have a boss who ended every email this way. She was usually asking me to perform a task and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced note of appreciation, than a genuine expression of gratitude. But in the right context, it can be fine.
這個很讓我惱火,因?yàn)槲以?jīng)有個老板每封郵件都用這個結(jié)尾。他經(jīng)常讓我完成一個任務(wù),帶著勉強(qiáng)感謝的符號,這讓他的結(jié)尾看起來像是一個嚴(yán)厲的命令,而不是真誠地致謝。但是在合適的語境中,它也適用。
Thank you
More formal than "Thanks." I use this sometimes.
比“Thanks”更正式。我有時用這個。
Thank you!
This doesn't have the same grating quality as "Thanks!" The added "you" softens it.
這個不會像“Thanks”那么讓人不悅!“You” 緩和了語氣。
Many thanks
I use this a lot, when I genuinely appreciate the effort the recipient has undertaken.
當(dāng)我由衷感謝收件人所付出的努力時,我常常用這個。
Thanks for your consideration.
A tad stilted with a note of servility, this can work in the business context, though it's almost asking for a rejection. Steer clear of this when writing a note related to seeking employment.
有點(diǎn)生硬帶點(diǎn)屈從,盡管它幾乎是尋求排斥,但是在商業(yè)郵件中它很有用。當(dāng)你寫就業(yè)相關(guān)的郵件時,避免使用它。
Thx
I predict this will gain in popularity as our emails become more like texts.
隨著我們的郵件變得更像文本,我猜想這個會越來越受歡迎。
Hope this helps
I like this in an email where you are trying to help the recipient.
在試圖幫助收件人的郵件中我喜歡這個。
Looking forward
I use this too. I think it's gracious and warm, and shows you are eager to meet with the recipient.
我也用這個。我認(rèn)為它很親切、暖心,并且顯得你很渴望見到收件人。
Rushing
This works when you really are rushing. It expresses humility and regard for the recipient.
當(dāng)你趕時間時這個很有用。它表達(dá)了你的謙卑和對收件人的尊重。
In haste
Also good when you don't have time to proofread.
當(dāng)你沒有時間校對時用這個也蠻好。
Be well
Some people find this grating. Not appropriate for a business email.
有些人認(rèn)為不太好聽,在商業(yè)郵件中不合適。
Peace
Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn't bother me but others might recoil.
很復(fù)古,這個結(jié)尾具有政治色彩。有人可能不太適應(yīng),但我OK。
以上就是在不同場合英文郵件結(jié)尾的常用表達(dá),并且附上了用法解釋,有需要的朋友和學(xué)員,歡迎自取。