原文:
西風(fēng)吹老洞庭波,一夜湘軍白發(fā)多。
醉后不知天在水,滿船清夢壓星河。
譯文:
秋風(fēng)勁吹,洞庭湖水似乎都衰老了許多;一夜愁思,湘君也多了白發(fā)。
醉臥扁舟,只見一片星光璀璨的世界,似幻似真、縹緲迷離。
不知道是天上的星辰倒映在水中,還是我身處夢境呢?

讀這首詩時,總是讓人感覺很浪漫。
實景與虛幻結(jié)合的美,讓人忍不住沉醉其中。
寫出了人們對美景的幻想,讓我們后來人能想到那種“滿船清夢壓星河”的極致美麗。
原文:
西風(fēng)吹老洞庭波,一夜湘軍白發(fā)多。
醉后不知天在水,滿船清夢壓星河。
譯文:
秋風(fēng)勁吹,洞庭湖水似乎都衰老了許多;一夜愁思,湘君也多了白發(fā)。
醉臥扁舟,只見一片星光璀璨的世界,似幻似真、縹緲迷離。
不知道是天上的星辰倒映在水中,還是我身處夢境呢?
讀這首詩時,總是讓人感覺很浪漫。
實景與虛幻結(jié)合的美,讓人忍不住沉醉其中。
寫出了人們對美景的幻想,讓我們后來人能想到那種“滿船清夢壓星河”的極致美麗。