地道表達(dá) | “打開車窗”原來不是"open the window"?

提到“打開車窗”的英文,你會想起什么?是“open the window”?


如果是打開家里的窗戶,我們可以用open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這么翻譯。


這是為什么呢?!


因為車窗需要我們手動搖下來,車上有相應(yīng)的按鈕或把手,不像家里門窗可以直接用手拉開。所以開關(guān)車窗不應(yīng)該說open和close,而要用roll。


?roll sth up (轉(zhuǎn)動把手)關(guān)閉

roll up the window 搖上車窗;關(guān)上車窗


?roll sth down 搖開;旋開

roll down the window (轉(zhuǎn)動把手)搖下車窗;打開車窗

eg. Could you roll down the window?I feel a little dizzy.

你能開下車窗嗎?我現(xiàn)在有點(diǎn)頭暈。


------------------------------------

你學(xué)廢了嗎?和Jasmine一起,每天積累一個英語小知識,終有一天會水滴石穿!


我是Jasmine

今天是我堅持日更的第65/100

用生命影響生命

我愿意和你一起遇見更優(yōu)秀的自己!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容