中文
現(xiàn)代漢語(yǔ)的年輕,思之每覺不可思議。到今天還看到名作家寫出幼稚的文字,呵呵,真是年輕的語(yǔ)言。
朱自清的《荷塘月色》在語(yǔ)言上是幼稚的作品,但是他寫人的幾篇又很好。我喜歡老舍,小學(xué)課本里收了一篇《貓》,那幾天上語(yǔ)文課特別開心。我們的語(yǔ)文課本實(shí)在編的糟糕。?《貓》收入的時(shí)候刪去了最后一段,法國(guó)輪船上吃貓肉什么的。老舍的語(yǔ)言真成熟,不過也許是因?yàn)橹苯匾钥谡Z(yǔ)方言入文較為便宜。徐志摩的《再別康橋》當(dāng)然是好的,但他作為詩(shī)人到死也沒有成熟?!度碎g四月天》也不錯(cuò)啊,誰(shuí)能說林徽因是詩(shī)人呢?《巴黎的鱗爪》我好像看過而毫無印象,與余光中的散文集混在一起。余光中我小時(shí)候覺得很好的,因?yàn)榕銮捎幸槐?,小戶人家的孩子抓到什么看什么什么的。他?duì)語(yǔ)言的節(jié)奏真有研究。海子也是一個(gè)對(duì)節(jié)奏有所突破的詩(shī)人吧,到今天寫詩(shī)的少年還在盜用他的節(jié)奏,不過我不能確定他是這種節(jié)奏的始創(chuàng)者,啊,就算不是始創(chuàng)也絕對(duì)是集大成者?!侗瘎〉钠鹪础分v到民歌的一節(jié),我懷念海子。木心不錯(cuò),但是廢名更好。既然我們重新發(fā)現(xiàn)了木心,一定也會(huì)重新發(fā)現(xiàn)廢名的吧?!稑颉肥俏易钕矚g的中文小說。中華是西湖,湖底雖積著層層的厚重的淤泥,我看的見的只是清澈的水,這碧水可以以《橋》為代表。我喜歡佻達(dá)的文字,但這佻達(dá)里要有溫情,像賈寶玉那樣的氣質(zhì)。木心常常是冷酷冷漠的。當(dāng)然我還是很喜歡他噠。王小波也是我喜歡的作家,不過我千不該萬不該在看了《黃金時(shí)代》以后翻過頭去看他早期的作品,從此想起他來總有一種青澀的印象,然而真是生機(jī)勃發(fā)啊。怎么會(huì)那么生機(jī)勃發(fā)的?他是那個(gè)時(shí)代的代表么,還是一個(gè)異數(shù)。
王小波說中文最好的人在搞翻譯。真的。翻譯家對(duì)文字的控制力真是驚人。翻譯作品能做到每一個(gè)結(jié)頭都是平整的。原著反而常常有缺憾,美則美矣,鋪在房間里微微翹起一個(gè)角。王永年先生譯的博爾赫斯,每一個(gè)句號(hào)都好重,文章好像戛然而止了而又繼續(xù)下去。這似乎是個(gè)缺憾,因?yàn)榭雌饋頃?huì)辛苦,但是多么適合做摘抄啊,哪天翻一下一定有很多脫離了上下文能兀自站穩(wěn)的好句子。圣埃克蘇佩里的《城堡》,(忘了是誰(shuí)譯的,我真是個(gè)小孩),有種堂皇之感,我可以整段抄寫而不厭倦,似乎用金子來寫也不過分的。我們家的平裝版也很適宜,因?yàn)樗敲戳鲿场Uf到流暢,《紅與黑》是我看過的最流暢的小說,“你的水不解渴?!薄斑@已經(jīng)是。。。。最甘甜的泉水了?!薄扒虻踝∷泼e愁滋味。”“我居然差一點(diǎn)被情郎殺死了”“對(duì)于受君主教育的長(zhǎng)大的小姐是一種有益的補(bǔ)充”?!睹麍?chǎng)》,記得是流暢平實(shí)的譯筆而有許多我不認(rèn)識(shí)的字和成語(yǔ)(我是高中看的,真的不認(rèn)識(shí)),現(xiàn)代漢語(yǔ)要是要有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)這一版《名利場(chǎng)》可以做標(biāo)準(zhǔn)。
從日語(yǔ)翻譯過來的文字常有清麗之美,從俄文譯來的就看起來很辛苦。總之我覺得翻譯家是最適合做丈夫的,踏實(shí)可靠的感覺。但是近年常??吹皆愕碾x譜的翻譯。
借紅燈1樓?評(píng)論時(shí)間: 2013-02-17 12:55:47
翻譯家可以做丈夫...這句話可能讓我之后看譯本的時(shí)候都會(huì)忍不住春心萌動(dòng)啊...?
2樓?評(píng)論時(shí)間: 2013-02-18 08:41:47
你有看過博爾赫斯的 《小徑分岔的花園》嗎? 那時(shí)我看的時(shí)候被其幻想力和‘文學(xué)的非現(xiàn)實(shí)感’ 深深吸引了。
我看過?
2月18日 09:20
我果斷幫我去投稿爸投中了的話稿費(fèi)對(duì)半分哦?
2月18日 09:34
我也說一句
3樓?評(píng)論時(shí)間: 2013-02-18 09:38:23
Good