每日一詞ill_

1. 認識這個詞(基礎(chǔ)篇)

詞:ill-

例句:As a matter of fact, affirmative action is a well-meaning theory at best and an ill-functioning policy at worst.

2. 體會這個詞 (進階篇)

上周我們學(xué)習(xí)了“well-”,今天我們學(xué)習(xí)一個和它相反的前綴“ill-”,同樣是讓我們的表述更簡潔的好用表達。ill- 常和用于形容詞搭配,表示“壞/差”、“不夠…”,我們通過一些例子掌握它的用法。

比如疫苗丑聞曝光后,許多家長受一些不負責任的文章影響,不明就里地決定不再給孩子打疫苗。想描述這種現(xiàn)象,我們就可以用到 ill-informed:

After the vaccine scandal, a growing number of ill-informed parents refuse to vaccinate their children.

Justin 在一篇寫“平權(quán)運動”(affirmative action)時就用到了 ill-:

As a matter of fact, affirmative action is a well-meaning theory at best and an ill-functioning policy at worst.

《經(jīng)濟學(xué)人》中也非常頻繁地使用 ill-,比如:

Programmes and policies come and go, and are often ill-designed.(形容項目、政策設(shè)計有問題,就可以用 ill-designed)

Just before 10pm on April 29th Ms Rudd tendered her resignation, pitching Theresa May’s ill-starred government into yet another crisis.(ill-starred 在這里表示“運氣不佳的”“注定失敗的”,《經(jīng)濟學(xué)人》經(jīng)常用到這個表達)

As Andrew Lawler recounts in “The Secret Token”, it begins in 1587 with the ill-conceived, ill-executed attempt to found the New World’s first English settlement on Roanoke Island.(ill-conceived 和 ill-executed 可以理解為“計劃不周的”和“執(zhí)行不到位的”)

3. 從認識到會用(作業(yè))

1)翻譯下面的句子:

這個決定的出發(fā)點是好的,不過是不明智的。

(參考翻譯:The decision is well-intended but ill-advised.)

2)結(jié)合自己的生活、學(xué)習(xí)、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達。先簡要描述這個場景,再造句。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容