副標(biāo)題:Wrinkles could once wreck a public career in France. Not any more本篇主要說61歲的女演員依然有工作,然后依然美美的不懼展示身材。我感覺是連61歲的女性也不放過要消費(fèi)她的美貌,美其名曰重新定義衰老審美。希望61歲的男性也盡量全luo展示好身材重新定義一下男性的衰老的審美
事件:Aged 61, Philippine Leroy-Beaulieu, the French star of the Netflix hit“Emily in Paris”,bared allthrough a translucent midnight-blue gown.It showed, said critics, that even in France you can be sexy at 60.希望評論家們也這樣穿后再評論
我感覺這是戴高帽:Women in France have long been squeezed between the injunctions?of their country’s post-war feminist theorists (defy the patriarchy)?and the objectification served up by its film and fashion culture?(conform to it). Wrinkles could once wreck a public career. Today?many older French women are redefining the aesthetics of ageing.應(yīng)該即使有皺紋依然不影響事業(yè)才是進(jìn)步,才是反抗父權(quán)制最好的結(jié)果
法國人整形手術(shù)數(shù)據(jù):A recent poll said 24% of French 25-34-yearolds had?undergone an aesthetic nip or jab; for 55-64-year-olds the?figure was just 13%.