題記:“但是,書店還在那兒,你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號,請代我獻上一吻,我虧欠她良多……”
海蓮枯坐在椅子上,神色呆滯的望著那些從英倫海島上來的精美圖書。他們或躺于枕邊,陪自己這副殘老之軀共同渡過那些不眠的長夜,或杵立在面前的這張雜亂的書桌前,靜候主人寫作累了之時與之調(diào)笑解悶,或靜靜的候在書架上,神色肅穆的等待某一天主人良心發(fā)現(xiàn)翻自己的牌子。
海蓮又將右手上的信拿起來重新的讀了一遍,這次讀的很快,沒有剛讀這封信的期待和歡欣之情,這種心情持續(xù)了二十年,以為每次拿到信之前,海蓮都會不禁的想,這次那些可愛的老頭(或他的家人,同事)又會帶來哪些好書,又有什么有意思的事情要分享于我?小心拆開信封,那熟悉的字體及字里行間流露出的嚴謹風度總會讓海蓮會心一笑,他們總是很客氣,像是精心維護陽光照射下的雪人,這老頭子寫信的時候一定細心措辭,反復檢查,確定無虞后小心把信紙裝入信封,才讓它漂洋過海。
“––非常沉痛的告知敬愛的海蓮漢芙小姐,我尊敬的同事,朋友弗蘭克已于上周過世了––”,海蓮目光緊緊的盯著這一行字,眼睛里有些渾濁的液體將出未出,二十年了,為什么你偏僻這個時候走了,還沒來得及親自到“我的書店”去看一下,你為什么就不能等等了?
多少次,海蓮不斷地修改自己的英倫之行計劃,現(xiàn)在應該不用帶火腿雞蛋之類的禮物了,但或許對于那些孩子們,應該還是要帶點什么吃的,紐約中央大街上有家蛋糕店還不錯,可以給他們帶點蛋糕點心之類的,至于那些可愛的老頭子們嘛,自己編纂的新書或許是一個不錯的選擇––在倫敦,應該要住上幾天,拜訪(用視察應該更恰當)我的書店,然后在弗蘭克家住上一到兩晚,他們一定會像招待女王一樣的招待我,肯定會的,這是毋容置疑的!然后請一個人當導游,逛逛倫敦,去那些標志性的地標看看,時間充裕的話,還可以跟弗蘭克去看一場托特拉姆熱刺的足球比賽––
但現(xiàn)在,一切都變了,海蓮無助的從煙盒里抽出一根煙,點上,當絲絲白煙裊繞的舞動時,眼睛里好像有什么東西順著臉頰流了下來––