詩歌翻譯 波德萊爾 Bohémiens en voyage

詩歌翻譯 波德萊爾 Bohémiens en voyage

Bohémiens en voyage

La tribu prophétique aux prunelles ardentes

Hier s'est mise en route, emportant ses petits

Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits

Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.

Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes

Le long des chariots où les leurs sont blottis,

Promenant sur le ciel des yeux appesantis

Par le morne regret des chimères absentes.

Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,

Les regardant passer, redouble sa chanson;

Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,

Fait couler le rocher et fleurir le désert

Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert

L'empire familier des ténèbres futures.

— Charles Baudelaire

流浪的吉普賽人

這個(gè)占卜部族 目光炯炯
昨夜就已上路 肩馱孩童
為了滿足他們 旺盛的食欲
下擺的乳房 有著寶物常供

男人步行 身帶刀槍錚錚
伴隨馬車 里面擠滿親朋
陰郁的眼神 掃視著天空
夢想的缺失 懊悔又沉重

沙地深處 有著那藏身蟋蟀
見其通過 加倍地高聲唱頌
大地之母 因愛其綠意更濃

讓花開荒漠 清泉自巖石流淌
面對旅者 一個(gè)王國已經(jīng)開放
那是隨意任性國土 未來迷朦

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評(píng)論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容