1. 這是什么詞?
詞:sway?
英英釋義:power to rule or influence people
例句:Some old attitudes still hold sway in rural areas.
2. 為什么選這個詞?
前面我們學過“sway”作及物動詞表示“影響、使動搖”,其實“sway”做名詞也同樣常見,可以表示同樣的意思。了解它不同詞性的用法,可以豐富我們表達的多樣性。
“sway”的常見搭配主要有兩個:under somebody's sway 和 hold sway over somebody。
我們分別來看兩個例子。
之前在學習“sway”的動詞用法時,我們有一個例句是:
Across much of the West, people are swayed by populist politicians. (現(xiàn)在很多西方國家的民眾都受到民粹主義政客的擺布。)
把這里的“sway”換成名詞,就可以改寫成:
Across much of the West, people are under the sway of populist politicians.
或者
Across much of the West, populist politicians hold sway over people/the electorate.(句中的 electorate 是集體名詞,相當于 people,表示“全體選民”)
英文中有個習語叫“Old habits die hard”,意思是“本性難移”,已經(jīng)養(yǎng)成的習慣會持續(xù)影響我們。我們也可以用“sway”把它改寫成:
Old habits hold sway over us.
舉一反三,比如我們經(jīng)常會說偏遠地區(qū)人們的觀念陳舊,根深蒂固,就可以說:
Some old attitudes still hold sway in rural areas.
《經(jīng)濟學人》在一篇關于 Facebook 對美國競選影響的文章中,就用到了 sway:
Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.
這句話是說 Facebook 將會在美國選舉中發(fā)揮重大影響。這里的 hold most sway 就是“最具影響力”,most 是修飾 sway 的程度之大,我們常常可以在 sway 前面加上形容詞強調影響力的程度。
大家在閱讀中要有“溫故而知新”的意識,注意一個詞的不同詞性,以及各自的常見搭配。這樣在自己寫作的時候,就可以寫出更靈活、地道的句子了。
3. 怎樣學會使用這個詞?
1)復習“sway”(可點擊單詞直接跳轉)作動詞的用法;
2)翻譯下面的句子:
騰訊和阿里巴巴在中國商業(yè)中有著巨大的影響力。
Tencent and Alibaba hold significant sway in Chinese commerce.
(參考翻譯:Tencent and Alibaba hold significant/enormous/considerable sway in Chinese commerce.)
3)結合自己的生活、學習、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達。先簡要描述這個場景,再造句。
場景: 他被她的美貌與智慧所打動
句子: Her good looks and her intelligence hold sway over him.