每日英譯中+中譯英,來自每日翻譯
· 英譯中
原文:
We’re proud of the role our foundation plays to help solve urgent problems – but we’re far from the only ones doing this work. There are so many philanthropists bringing novel approaches and unique expertise to a wide range of issues.
The philanthropic ecosystem looks different than it did when I started doing this work over 15 years ago, and that’s a good thing. Donors around the world are bringing bold vision and lived experience to complex challenges. The African Philanthropy Forum helps African donors work together to drive inclusive, sustainable development across the continent. I’m excited by the work of foundations in India, China, and Singapore taking on local and global problems. As the next generation of philanthropists steps up, they’ll bring new ideas that raise the bar for what good giving looks like.
譯文:
蓋茨基金會在幫助解決緊迫問題方面發(fā)揮著作用,我們?yōu)榇蓑湴?,但我們遠(yuǎn)非唯一協(xié)助者。很多慈善家為各種各樣的議題帶來了創(chuàng)新的辦法和獨到的專長。
與我15年前剛做這項工作不同,慈善生態(tài)系統(tǒng)已發(fā)生翻天覆地的變化,這是一件好事。世界各地的捐贈人正在為復(fù)雜的挑戰(zhàn)描繪宏大的愿景并帶來切實的經(jīng)驗。“非洲慈善論壇”正在幫助非洲捐贈人共同努力,推動整個非洲大陸包容而可持續(xù)的發(fā)展。印度、中國和新加坡等國的基金會為解決本地和全球問題所做的工作令我興奮。隨著下一代慈善家的崛起,他們將帶來新想法,進(jìn)一步提高慈善影響力的標(biāo)桿。
· 中譯英
原文:
回顧2023年,世界充滿動蕩不安,人類面臨多重挑戰(zhàn)。保護主義、泛安全化沖擊世界經(jīng)濟,單邊主義、集團政治重創(chuàng)國際體系。烏克蘭危機延宕加劇,中東沖突硝煙再起。人工智能、氣候變化、太空極地等新的挑戰(zhàn)接踵而來。
譯文:
The past year witnessed much turbulence in our world and many challenges facing humanity. The global economy was weighed down by protectionism and the abuse of the security concept, and the international system was impaired by unilateralism and bloc politics. The Ukraine crisis continued unabated. Conflicts flared up again in the Middle East. Artificial intelligence (AI), climate change, space and the polar regions, among others, were posing a whole new set of challenges.