夜的星光如此黯淡,我的思緒如此混亂。
? ? ? ————瓦諾霍夫Vanuhoff?
To Isabelle Leroy:
月光爬上小城的脊背,不見(jiàn)月亮的身影。只能借助于平面鏡般的玻璃窗,將最刺眼的部分反射過(guò)來(lái),告訴我,有誰(shuí)在降臨。
天空是熱的,我是熱的,我的血液在流淌,流淌過(guò)思維中最茂盛的森林,如奔騰的野馬,在火花的原野上穿行。
我說(shuō)等,等到繁星聚齊的時(shí)候,再給您寫(xiě)信。今晚星空正好,是恰當(dāng)?shù)娜兆印?/p>
當(dāng)您收到這封信時(shí),不要對(duì)任何人講起,只當(dāng)作是我們之間的秘密。若是趕上您的心情十分愉悅,請(qǐng)您務(wù)必要給我回信,這樣我就知道我們確實(shí)在某一方面只有相似之處,可以作為藝術(shù)上的朋友,我的仰慕之意就有了回應(yīng)。
可是您又在哪?您又是誰(shuí)呢?
姑且不論這個(gè)話題,只當(dāng)作您是一位在藝術(shù)上極有造詣的大師,愿意與我們這些渴望用些許虛偽的追求來(lái)掩蓋自己空虛的人通信,在這里,我先向您真誠(chéng)地道謝。
今天的天氣還好嗎?照例是的,我想您一定會(huì)這樣回答。哪怕樹(shù)上的鳥(niǎo)兒已經(jīng)放棄了歌唱,天空昏昏沉沉掩映月色,干涸的小鎮(zhèn)上仍沒(méi)有一滴雨。哈,也許您心里并不這樣認(rèn)為呢。但出于一種客套的禮貌,您會(huì)想象出夜色的美麗,就如您那炯炯有神的雙眸。
我已經(jīng)在洛桑蘭歌劇院領(lǐng)略過(guò)您的歌喉,那實(shí)在是太令人激動(dòng)了!我從未聽(tīng)過(guò)如此美妙的歌聲,百靈鳥(niǎo)是沒(méi)辦法和您作比較的。當(dāng)時(shí)人滿四座,小小的劇院中的人群馬上就要爆發(fā)出來(lái)。就連那個(gè)拎著瓶子的酒鬼,聽(tīng)到您的歌聲也迅速安靜了下來(lái),這真是我見(jiàn)過(guò)的所有歌唱家都無(wú)法企及的!
我還是要感謝德·桑奈先生,那個(gè)有著一頭灰發(fā)的瘦小指揮家,他在演奏時(shí)十分投入,所指揮的樂(lè)曲都十分讓人陶醉,幸而他是本城人,他所有的作品我都去看過(guò)。他還會(huì)拉小提琴,甚至比鎮(zhèn)上許多自稱小提琴家的先生們都要悅耳。因此,我才能有幸聽(tīng)到您這樣令人驚嘆的聲音。
您應(yīng)該不會(huì)記得我,畢竟演奏會(huì)那天甚是擁擠。您若能來(lái)光顧我的畫(huà)廊,那我一定歡迎!這里有許多有意思的事情,您不會(huì)感到無(wú)聊的。我們不會(huì)詢問(wèn)今天天氣如何,這點(diǎn)請(qǐng)您放心。您若是去到市政廳,左側(cè)那個(gè)尖頂?shù)慕ㄖ闶橇?。您也可以邀上三兩好友,已?jīng)為您備好了上乘的葡萄酒。
我還從未寫(xiě)過(guò)如此長(zhǎng)的信,給誰(shuí)都沒(méi)有過(guò)。我希望您的心靈同我一樣熾熱勇敢,對(duì)自由有著無(wú)限的追求。我們可以發(fā)出對(duì)藝術(shù)最真誠(chéng)的贊美,將世間的丑惡拋之腦后。愿我們的心靈能夠永遠(yuǎn)純潔!
最后祝愿您身體健康,永葆青春,并允許我向莫扎特的信中那樣,在最后親吻您的手一千次。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Jeff McConnell
這封信,我當(dāng)然不會(huì)寄出,除非世界上,真的有位叫做瓦諾霍夫的作家。