
天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。
方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。
龍旂十乘,大糦是承。邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。
四海來假,來假祁祁。景員維河。殷受命咸宜,百祿是何。
【注釋】
⑴玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契是商的始祖。
⑵宅:居住。芒芒:同“茫?!?。
⑶古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號(hào)曰武。
⑷正(zhēng):同“征”。
⑸方:遍,普。后:君主,此指各部落的酋長首領(lǐng)。
⑹奄:包括。九有:九州。傳說禹劃天下為九州。
⑺先后:先王。
⑻命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
⑼武?。杭匆蟾咦?,湯的后代。
⑽武王:即武湯,成湯。勝:勝任。
⑾旂(qí):古時(shí)一種旗幟,上畫龍形,竿頭系銅鈴。乘(shèng):四馬一車為乘。
⑿糦:同“饎”,酒食。
⒀邦畿:封畿,疆界。
⒁止:居住。
⒂肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”為“四海”?;蜥尅罢亍睘椤罢住?,兆域,即疆域。
⒃來假(gé):來朝。
⒄祁祁:紛雜眾多之貌。
⒅景:景山,在今河南商丘,古稱亳,為商之都城所在。
⒆咸宜:謂人們都認(rèn)為適宜。
⒇何(hè):通“荷”,承擔(dān)。
【譯文】
天帝發(fā)令給神燕,生契建商降人間,住在殷地廣又寬。當(dāng)時(shí)天帝命成湯,征伐天下安四邊。
昭告部落各首領(lǐng),九州土地商占遍。商朝先王后繼前,承受天命不怠慢,裔孫武丁最稱賢。
武丁確是好后代,成湯遺業(yè)能承擔(dān)。龍旗大車有十乘,貢獻(xiàn)糧食常載滿。千里國土真遼闊,百姓居處得平安,四海疆域至極遠(yuǎn)。四夷小國來朝拜,車水馬龍各爭先。景山外圍大河流,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。
【簡析】
? ? 玄鳥,即燕子。商部族的始祖契的誕生,是一段神話。契的母親是簡狄氏,又作簡易,因是有娀氏之女,又稱娀簡。相傳她隨本氏族的兩個(gè)姊妹偶然出行,在玄丘水中洗澡,有玄鳥(即燕子)飛來,生下一只鳥卵,簡狄誤取鳥卵吞食,因有身孕而生下了契。契長大后,因幫大禹治水有功,被舜帝任為司徒,掌管教化,封于商地,賜姓子氏。《詩經(jīng)·商頌·玄鳥》曰:“天命玄鳥,降而生商?!边@就是“玄鳥生商”的美麗故事。
《玄鳥》宋國諸侯祭祀殷高宗武丁,追述了殷商民族的始祖和開國君主成湯的功績,熱烈贊頌了殷商高宗武丁復(fù)興殷商,國泰民安,四方來朝,表現(xiàn)出熱烈莊重的祭祀氛圍和虔誠的祝愿。
這首詩是宋君祭祀歌頌祖先的樂歌,此詩成功地應(yīng)用了對比、頂真、疊字等修辭手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),脈絡(luò)清晰,其成熟性令人驚奇。先寫神圣的祖先誕生和偉大的商湯立國,目的是襯托武丁中興的大業(yè),以先王的不朽功業(yè)與武丁之中興事業(yè)相比并,更顯出武丁中興事業(yè)之盛美。“宅殷土芒芒”畢竟虛空,不及“邦畿千里”之實(shí)在;“正域彼四方”只是商湯征伐四方事業(yè)的開始,而武丁時(shí)卻是“肇域彼四海”,四夷來歸,疆域至廣。這看似重復(fù)的語句,卻有根本上的差別,其妙用令人嘖嘖嘆賞。詩中“武丁孫子”,重復(fù)一遍形成轉(zhuǎn)折,這是頌歌轉(zhuǎn)折的關(guān)鍵,把中心轉(zhuǎn)到了“武丁”身上,并表明了武丁是偉大的商湯后裔,中心開花,承上啟下,結(jié)構(gòu)上極其整飭。最后幾句中,“四海來假,來假祁祁”頂針與疊字修辭并用,以補(bǔ)充說明四方朝貢覲見之眾多,渲染武丁中興事業(yè)之成功,也有曲終奏雅、畫龍點(diǎn)睛之效。此外全詩善以數(shù)字作點(diǎn)染,“四方”、“九有”、“十乘”、“千里”、“四?!?、“百祿”云云,各盡其妙。
此篇為祭祀頌詩,整詩寫商的“受天命”治國,寫得淵源古老,神性莊嚴(yán),氣勢雄壯。由此來設(shè)想這一祭祀場面的話,當(dāng)是何等的聲勢浩大,音調(diào)宏亮。
【相關(guān)詩詞鑒賞】
一、湘夫人(節(jié)選)【戰(zhàn)國】屈原
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?
湘夫人:與湘君并稱為楚地傳說中的湘水配偶神。有人認(rèn)為湘君、湘夫人與虞舜及其二妃娥皇、女英的傳說有關(guān),湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。
【譯文】
湘夫人降落在北洲之上,我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風(fēng)陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻涌樹葉飄旋。登上長著野花的高地遠(yuǎn)望, 與她定好約會(huì)準(zhǔn)備晚宴。 為何鳥兒聚集在水草間, 為何漁網(wǎng)懸掛在大樹顛?
二、國殤(節(jié)選)【戰(zhàn)國】屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
【譯文】
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。