“How to say”竟然是錯(cuò)誤的英語表達(dá)?快糾正過來!2021-01-06

大家早上好啊,俺是你們聰明勇敢有力氣的孜孜。

?很多英語表達(dá)聽起來似乎都沒什么問題,大家也經(jīng)常掛在嘴邊,但其實(shí)卻是錯(cuò)的!不相信的話來看幾組表達(dá):

這個(gè)用英語怎么說?

How to say it in English ?(×)

當(dāng)外教第一次說這是個(gè)錯(cuò)誤的表達(dá)時(shí),感覺這么多年的英文都白學(xué)了,好像上學(xué)時(shí)老師也一直是這么教的……

這個(gè)說法真的是非常典型的Chinglish!錯(cuò)誤的原因是句子成分殘缺,不完整。

正確的表達(dá):

How do you say it in English?

我英語不好。

My English is poor.(×)

有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.這也是繼“How to say”之后另一句泛濫成災(zāi)的中式英語。在外國人眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現(xiàn),而如果你想表達(dá)你的英語并不是太好,正在練習(xí)階段,完全不用如此的“不自信”。

正確的說法:

I am not good at English.

我想我不行

I think I can't.(×)

看到這句中式英語,我們就知道這絕對(duì)是語法問題啊,英語語法講究“否定轉(zhuǎn)移”。

正確的說法:

I don't think I can.

他的身體很健康。

His body is healthy.(×)

這是說話習(xí)慣的問題,我們說話比較具體,要說身體健康的,但是老外習(xí)慣說,人是健康的,或者,人在健康的狀態(tài)中。

正確的說法:

He is healthy. √

He is in good health. √

這些常掛在嘴邊的句子,你都說對(duì)了嗎?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容