Zhang? Suan
? 裝? ? ? ? 酸? ? {動(dòng)詞}比裝逼要戳中要害,{酸}:指心酸往事,或說話要拽點(diǎn)別人聽不懂的顯得說話者自命清高,或無病呻吟的人.
我瞎想出來的一個(gè)新名詞,未來可能錄入中華大詞典,就看各位好友的使用頻率和傳播時(shí)間了
我感覺可能已經(jīng)戳到一部分了[em]e400824[/em][em]e400824[/em]
一定要多傳播,1.改善自己說臟話時(shí)的形象,看人不爽總得罵一句,但是裝逼和裝酸,哪個(gè)配得上自己的形象?雖然后面有點(diǎn)裝,那是因?yàn)闆]習(xí)慣,習(xí)慣就好了,就像北京人喜歡罵人裝孫子,不找打架的嗎?2.說裝逼,別人認(rèn)為你素質(zhì)不行,說裝孫子,別人立馬對你不爽,遇到不好說話的,就更麻煩了。3.說裝酸,沒聽懂的以為是裝蒜,大頭蒜,不疼不癢的罵,心理太憋屈,所以要刻意讀 升調(diào)suan,再給對方解釋下,不僅是一刀子一刀子拉對方的臉面,心臟。更可以傳播一個(gè)高大上的新詞。
就像我以前一直用食指和無名指就可以表示10,這樣手就可以表示1-10,后來我身邊的一部分都在用,因?yàn)榉奖?,省手,夠裝蒜