The road not taken

第一節(jié)

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth.

第二節(jié)

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same.

第三節(jié)

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden back.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

第四節(jié)

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.


翻譯:

沒(méi)有走的路/趙毅衡譯

黃色的林子路分兩股,

可惜我不能兩條都走。

我站立良久,形影孤獨(dú),

遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望,順著一條路,

看它轉(zhuǎn)到灌木林后。

我選了另一條,同樣宜人,

挑上這條或許有點(diǎn)道理:

這條路草深,似乎少行人;

實(shí)際上來(lái)往的跡印,

使兩條路相差無(wú)幾。

而且早晨新落的葉子

覆蓋著陸,還沒(méi)人踩,

哦,我把第一條留給下次!

前途多歧,這我也知,

我也懷疑哪能重新回來(lái)。

多年,多年后,在某地,

我將講這件事,嘆口氣:

樹(shù)林里路分兩股,而我呢——

選上的一條較少人跡,

千差萬(wàn)別由此而起。


寫(xiě)作這首詩(shī)的是美國(guó)大詩(shī)人佛羅斯特,佛羅斯特前半輩子坎坷,40歲才有了名聲和相應(yīng)的地位。最令人戚戚的是他生有5個(gè)子女,只有一人活下來(lái),且處處怒對(duì)他。其他四人皆自殺或夭折。詩(shī)人臨死前還在乞求子女原諒。詩(shī)人的妻子甚至對(duì)他說(shuō)他不應(yīng)該結(jié)婚,不應(yīng)該生兒育女。感覺(jué)這首詩(shī)是是人對(duì)自己選擇的路的質(zhì)疑的無(wú)奈。無(wú)數(shù)個(gè)瞬間,后悔、質(zhì)疑、無(wú)奈…

每個(gè)人讀這首詩(shī)讀到了自己,我有時(shí)候也會(huì)想,如果選擇了另一條路,現(xiàn)在會(huì)如何?假如現(xiàn)在就此改變,又會(huì)是如何?世界之大,等著我這樣平庸的人四處求索吧。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容