
這是《千字文》的第九句,非常淺顯易懂的一句。
我先試著將這句話翻譯成白話文,之后咱們?cè)賮?lái)解讀。
云上升到天空中,就會(huì)“致”雨落下來(lái)。
“云騰致雨”四個(gè)字,其中“致”這一個(gè)字我刻意沒(méi)有翻譯。
為什么?因?yàn)椤爸隆笔沁@一句的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),翻譯的不慎重就會(huì)曲解了作者的原意。
“致”,在我們的生活中,大概有四種不同的用法。分別是致謝;導(dǎo)致;標(biāo)志;精致。
那么在“云騰致雨”一句中,我們應(yīng)該采取這四種解釋里的哪一種呢?或者古人還有其他的用法?

漢字在創(chuàng)立之處,意義是單一的,并不存在一個(gè)字有多種解釋或多種讀法的情況。
越是接近漢字創(chuàng)立源點(diǎn)的時(shí)代,漢字的意義就越少。
通過(guò)研究古文字,也就是甲骨文、金文、篆書(shū)、隸書(shū)等方式,我們可以最大限度的了解古人的真實(shí)意圖。
比如“致”。
我們今天所使用的簡(jiǎn)體中文中的“致”的左半部分,和“到”的左半部分是相同的,都是“至”。這種情況在金文的時(shí)代就已經(jīng)存在。
我們來(lái)看看“至”。也就是“云騰致雨”中的“致”的左半部分。
您會(huì)發(fā)現(xiàn),在甲骨文中,這個(gè)“至”非常的好笑。因?yàn)樗耆褪且环说暮?jiǎn)筆畫(huà)。
有頭,有兩只手臂、有身體、還有兩條腿。很有點(diǎn)像我們今天所寫(xiě)的交通的交。
但是,這個(gè)人是倒過(guò)來(lái)的?!^朝下,腳朝天。而且在頭的下面,還從左到右的畫(huà)了一根橫線。
這樣一個(gè)人,倒著壓在一根橫線上是什么意思?是馬戲團(tuán)在表演腦袋走鋼絲?
實(shí)際上,那被壓在腦袋下面的橫線指的是床。這個(gè)字的意思是說(shuō)一個(gè)人回到自己家,躺在床上休息。
也就是說(shuō),“至”的意思是到了。
我們?cè)倩氐健霸乞v致雨”的“致”。

左邊的那一部分讀zhi,到了的意思。
右邊的那一部分呢?
我們認(rèn)識(shí)它,是一個(gè)反文。
那在古時(shí)候,它也是一個(gè)反文么?
不完全是。
反文這一半是在隸書(shū)中徹底寫(xiě)成的。
在金文里面,致的右半部分是寫(xiě)了一個(gè)人,下邊有一個(gè)反文。反文在這里代表了腳。
致的意思就是人走回了家中。
在這里我們額外補(bǔ)充一點(diǎn)知識(shí)。
前面我們?cè)?jīng)提到過(guò)“到達(dá)”的“到”。
在金文中,到達(dá)的“到”是怎么寫(xiě)的呢?
“到”的左半部分和“致”的左半部分完全相同,都是“至”。右半部分有所區(qū)別。
致的右半部分是上人下腳。
到的右半部分就寫(xiě)了一個(gè)人。
我們可以這樣理解。
致是一個(gè)人走回了家。
到是一個(gè)人回了家,但不一定是走回來(lái)的,可能借助了其他的交通工具。
在這兩個(gè)字以外,還有一個(gè)字的意思和它們相同,那就是倒。
倒水、倒垃圾的倒。
就是到達(dá)的到,加一個(gè)單人旁。
這個(gè)字的意思和“至”,也就是到達(dá)的到的左半部分的那個(gè)“至”意思完全相同。
為什么古人會(huì)創(chuàng)造四個(gè)意思如此相近(至、致、到、倒),甚至可以說(shuō)有些雷同的字呢?
其實(shí),在最初的時(shí)候,古人只創(chuàng)立了“至”,也就是到達(dá)的到的左半部分。
但是隨著使用的時(shí)間越長(zhǎng),“至”被衍生出了其他的意思之后,為了使用的方便,古人先后又造出了到達(dá)的到,和云騰致雨的致。
等到到達(dá)的到又被以訛傳訛的加上了更新的意思以后,為了準(zhǔn)確的表達(dá),于是就又有了加上單人旁的到。
“至”、“到”、“致”、“倒”。
從古人對(duì)這個(gè)意思契而不舍的,多次再發(fā)明、再創(chuàng)造您就可以看出來(lái),古人對(duì)這個(gè)字的原意是多么的重視。
有一句俗語(yǔ)“舒服不如倒著”,一定很契合古人的心思。
“致”,我們解釋到這里,“云騰致雨”的完整意思就呼之欲出了。
云上升到天空中,雨就會(huì)落到地面上。
這就是這一句的標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)代文翻譯了。