東山三經(jīng)
原文:凡東次三經(jīng)之首,自尸胡之山至于無皋之山,凡九山,六千九百里。其神狀皆人身而羊角。其祠:用一牡羊,米用黍。是神也,見則風(fēng)雨水為敗。
譯文:東方經(jīng)過的第三序列山系從尸胡山至無皋山,共九座,計(jì)6900里。其中依次為:岐山、諸鉤山、中父山、胡射山、孟子山、跂踵山、踇(mǔ)隅山,其山神都是人身羊角,祭祀用一只公羊和黍米。這些神靈一出現(xiàn),就會(huì)帶來風(fēng)雨和水患。
原文:又東次三經(jīng)之首,曰尸胡之山,北望祥(礻為歹)山,其上多金玉,其下多棘。有獸焉,其狀如麋而魚目,名曰妴(wǎn)胡,其鳴自訆。
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其獸多虎。
又南水行五百里,曰諸鉤之山,無草木,多沙石。是山也,廣員百里,多寐魚。
又南水行七百里,曰中父之山,無草木,多沙。
又東水行千里,曰胡射之山,無草木,多沙石。
譯文:東方經(jīng)過的第三序列山系的第一座山,叫尸胡山,它的北邊可以望見祥山,山上分布著很多金、玉礦產(chǎn),山下生長的大多是棘類的灌木。山里有一種妴胡獸,它的外形似麋,卻長了一雙魚眼,發(fā)出的聲音也象是自呼其名。
從尸胡山向南,經(jīng)過八百里的水路,就到了岐山,山上長滿了桃樹和李樹,山中生活的獸類大多是老虎。
從岐山再向南水行五百里是諸鉤山,此山沙石遍布,不生草木,占地大約方圓百里,其中盛產(chǎn)寐魚。
由此再向南經(jīng)過七百里的水路是中父山,此山也不生草木,山沙遍地。
從中父山向東通過一千里的水路,就是姑射山,此山不生草木,沙石遍地。
原文:又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓桐,多桃李,其草多菌浦,其獸多麋鹿。是山也,廣員百里。其上有水出焉,名曰碧陽,其中多鳣(shàn)鮪(wěi)。
又南水行五百里,曰流沙,行五百里,有山焉,曰跂踵之山,廣員二百里,無草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,廣員四十里皆涌,其名曰深澤,其中多蠵(xié)龜。有魚焉,其狀如鯉,而六足鳥尾,名曰鮯鮯(há)之魚,其名自叫。
又南水行九百里,曰踇(mǔ)隅之山,其上多草木,多金玉,多赭。有獸焉,其狀如牛而馬尾,名曰精精,其鳴自叫。
又南水行五百里,流沙三百里,至于無皋之山,南望幼海,東望榑木,無草木,多風(fēng)。是山也,廣員百里。
譯文:從姑射山向南水行七百里是孟子山,這座山生長的樹木大多是梓樹、桐樹、桃樹和李樹,還有遍地菌浦類的草植,成群結(jié)隊(duì)的麋鹿在山中上下游走覓食。此山方圓百里,碧陽水發(fā)源在山頂,水中盛產(chǎn)鱔魚和鱘魚。
從孟子山向南通過五百里水路,再穿過五百里的流沙,就到了跂踵山,此山方圓二百里,不生草木,山中有大蛇,山上多產(chǎn)美玉。深山之中有個(gè)約方圓四十里的深澤,波翻浪涌,其深不可測(cè),有很多蠵龜在水中出沒。這里還生活著一種鮯鮯魚,它們的外形似鯉魚,卻長了六只腳和一條鳥的尾巴,發(fā)出的聲音好似在自呼其名。
從跂踵山向南水行九百里是踇隅山,山上草木茂盛,分布著很多的金、玉礦產(chǎn)和可做染料的赭石。這里有一種精精獸,它的體形似牛,卻長了一條馬尾,發(fā)出的聲音也象是自呼其名。
從踇隅山再向南經(jīng)過五百里的水路,再通過三百里的流沙,就到了東方第三序列山系的最后一座山,叫無皋山,它的南邊可以望見幼海,東邊可以望見博木。這座山方圓百里,不生草木,全年經(jīng)常刮風(fēng)。
、
