
在上一篇文章中,我分享了《彼得·潘》、《小王子》和《秘密花園》這三本兼具童真與趣味性的英文小說,那么另外兩本值得推薦的作品又是什么呢?請(qǐng)聽我細(xì)細(xì)道來。
4. Animal Farm《動(dòng)物莊園》

許多朋友應(yīng)該對(duì)于喬治·奧威爾這個(gè)名字不陌生,即使不記得作者大名,至少也對(duì)于《一九八四》這本反烏托邦的政治諷喻小說有印象,或者對(duì)于“The Big Brother is watching you”這句箴言有所耳聞。
不過相較于長(zhǎng)篇小說《一九八四》,我更喜歡奧威爾的另一部作品,一部以動(dòng)物為主角的政治寓言故事,那就是Animal Farm,中文譯作《動(dòng)物莊園》或者《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》。
小說篇幅不長(zhǎng),故事生動(dòng)有趣,卻又意味深遠(yuǎn)。
它講述了一群性格迥異的動(dòng)物們,在首領(lǐng)豬的帶領(lǐng)下,鬧起了革命,趕走了欺壓動(dòng)物的農(nóng)場(chǎng)主,試圖建立一切動(dòng)物平等的莊園。
然而最終豬們竊取了革命果實(shí),不斷爭(zhēng)權(quán)奪利、排除異己,建立了豬的特權(quán)統(tǒng)治。
在小說的結(jié)尾處,豬們甚至開始嘗試模仿人類,試圖用兩條腿走路。
雖然那一幕的場(chǎng)景刻畫戛然而止,但作者筆力深厚,給讀者留下了無盡的想象空間。

以下摘錄小說中的精彩句子,分享給大家。
The Seven Commandments:
1. Whatever goes upon two legs is an enemy; 2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend.; 3. No animal shall wear clothes; 4. No animal shall sleep in a bed;
5. No animal shall drink alcohol;6. No animal shall kill any other animal;7. All animals are equal.
七戒:
1、凡是雙腳行走者,皆為仇敵;2、凡是四足行走或用翅膀的,皆是朋友;3、所有動(dòng)物不許飲酒;4、所有動(dòng)物不許穿衣;
5、所有動(dòng)物不得睡床;6、所有動(dòng)物不得傷害其它動(dòng)物;7、所有動(dòng)物一律平等。
(“七戒”是動(dòng)物們推翻人類統(tǒng)治后確立的綱領(lǐng),但是隨著小說一步步深入,這些戒律被逐一篡改甚至推翻。)
All animals are equal, but some animals are more equal than others.
所有動(dòng)物一律平等,但有些動(dòng)物比其他動(dòng)物更平等。
The only good human being is a dead one.
只有死人,才是唯一的好人。
Man serves the interests of no creature except himself.
人類只為自身謀利。
All men are enemies. All animals are comrades.
所有的人類都是敵人,所有的動(dòng)物都是同志。
Napoleon is always right.
拿破侖永遠(yuǎn)正確!(“拿破侖”是豬們的領(lǐng)袖)
The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.
窗外的動(dòng)物們先看看豬,再看看人,又反過來先看人,后看豬,但他們?cè)僖卜直娌怀鋈撕拓i有什么分別了。
5. Flipped 《砰然心動(dòng)》

要是你覺得不喜歡《動(dòng)物莊園》這種政治寓言小說,你也可以選擇《砰然心動(dòng)》這種小清新的英文故事。
如果你恰好看過有它改編的同名電影,那么閱讀起來就更輕松啦。
《怦然心動(dòng)》是美國(guó)作家文德琳·范·德拉安南創(chuàng)作的青春小說。英文名是Flipped,這個(gè)單詞flip本意指的是動(dòng)詞“翻轉(zhuǎn)、瀏覽”的意思,此處flipped形容心動(dòng)的感覺。
小說講述了小女孩朱莉?qū)偘岬剿腋浇男∧猩既R斯一見鐘情,想方設(shè)法去靠近他,無奈小男孩卻避之不及。
然而在經(jīng)歷一系列風(fēng)波之后,小男孩開始發(fā)現(xiàn)朱莉身上的閃光點(diǎn),最終勇敢地挽回已經(jīng)對(duì)他失望的朱莉。
那種青梅竹馬、兩小無猜的純真情愫,以及相互誤會(huì)導(dǎo)致的啼笑皆非,皆為小說添色不少,讀來生動(dòng)有趣,生活化的語言也可以借鑒學(xué)習(xí)。

倘若不想看書,就去看看同名電影吧,豆瓣評(píng)分8.9,很不錯(cuò)的片子。以下摘錄精彩句子,以供欣賞。
The first day I met Bryce Loski, I flipped. Honestly, one look at him and I became a lunatic. It's his eyes. Something in his eyes.
They're blue, and framed in the blackness of his lashes, they're dazzling. Absolutely breathtaking.
遇見布萊斯·羅斯基的第一天,我心動(dòng)了。說真的,只看一眼我就瘋了。都因?yàn)樗难劬ΑK壑杏心撤N東西。
那是一雙藍(lán)色的眼睛,在黑色睫毛的勾勒下一閃一閃的。我忘了呼吸。
One's character is set at an early age. The choices you make now will affect you for the rest of your life.
一個(gè)人的性格在年幼時(shí)便已成型,你現(xiàn)在做出的選擇將會(huì)影響你的余生。
It's easy to look back and see it, and it's easy to give the advice. But the sad fact is, most people don't look beneath the surface until it's too late.”
回首再看很容易,給出建議也很容易。但可惜的是,只有為時(shí)已晚時(shí),大部分人才會(huì)透過現(xiàn)象去看本質(zhì)。
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss...."
"But every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”
“我們中有些人平庸淺薄,有些人金玉其外,有些人光鮮亮麗?!?/b>
“但是有一天,你會(huì)遇到一個(gè)彩虹般絢爛的人。那時(shí),你會(huì)覺得其他一切人,都不過是浮云而已?!?/b>
好喜歡最后分享的這句話里的表述“someone who is iridescent”這里的 iridescent 表示“色彩斑斕閃耀的”,中文對(duì)應(yīng)的就是大家耳熟能詳?shù)哪蔷湓?“斯人若彩虹,遇上方知有”。
總之,這是暖暖的一本書~
五本相對(duì)通俗易懂的原版書介紹完啦,后兩本難度稍大于前面三本,可以依次遞進(jìn)來閱讀,還可以采取先看電影再讀原著的方式,不過書單列好了,關(guān)鍵在行動(dòng),共勉~~