以前想看看《黃帝內(nèi)經(jīng)》有百分之九十八的字我認識,但就因這百分之二不認識的字,還是障礙了我看這本書的興趣,也障礙了我學醫(yī)的熱情。前不久有點學國畫的興趣,找到一套大家舉薦的《芥子園畫譜》,看買書的評論,不是說怎么那么多文字,或是說怎么不是簡體版,孩子小看不明白…我自我感覺有些文言功底,等到手后,饒有興趣地看起來,發(fā)現(xiàn)每段里還是有那么幾個字不認識,有那么幾句話不理解意思,看得有寫困難,最后不得不放下,看來沒本文言工具書是看不了經(jīng)典的。我感覺,中國五千年的文化,要沒有文言基礎(chǔ),手里拿本經(jīng)典,也只是一踏廢紙,也能想像一個垂死的人,家人夢到華坨給本能醫(yī)好的藥書,也只能捧書興嘆了…
現(xiàn)在的英語從小學抓起,從幼兒園抓起,還有從胎教抓起,英語固然重要,但這個文言從中學才開始,就是我這個學漢語言文學專業(yè)的都看不了這些經(jīng)典,我們原以為的中華幾千年的文化也就這么丟棄了。想起大學時,那位研究古文很有影響力的老教授在講臺上津津樂道地朗誦著《詩經(jīng)》,而臺下不是睡覺的就是說話的,甚至打斗的,只有幾個同學認真地聽著做著筆記,而這位老教授特別有學者風范,那些睡覺、說話、打斗的學生絲毫沒有影響他誦詩的熱情…想想對那些文言特別懂的又有多少人?是不是大多都是老學者?要這些老學者仙逝后又有多少人能繼承上?而這些老學者都只是對某些專業(yè),還有許多精華都早已遺棄。中華幾千年精華已經(jīng)丟棄的不剩多少了,還能撿回多少?又還有多少會隨這些老學者的仙逝而遺失?
有許多古文化,不是它不好,而是我們沒有繼承好,沒有得到真?zhèn)鳎虮粵]有真正理解的人傳訛了,要我這個認識幾個繁體字,學了一點點文言知識的人,要學本經(jīng)典去教人,也肯定有教錯的,那些學中醫(yī),學古代歷史,學古文學的,等等都會難免…
所以,我覺得要學傳統(tǒng)文化,要繼承歷史遺產(chǎn)和精華,還得從最基本的繁體字,文言文抓起。