爸爸骨折,胳膊上打著石膏,我問(wèn)他感覺(jué)怎么樣,回答說(shuō):麻木。由于想轉(zhuǎn)移他的注意力以緩解他的疼痛,我就說(shuō):有個(gè)詞叫麻木不仁,你麻木是麻木了,可“仁”還是“不仁”呢?父子倆胡扯半天,爸爸的意思是:我們都麻木了,造這個(gè)詞的人還毫不同情,還要指責(zé)我們“不仁”,真是落井下石。
晚上睡覺(jué)前,隨便拿了一本書(shū)翻看,是《宋元學(xué)案》,隨便翻到某一頁(yè),是介紹程顥的學(xué)問(wèn)人品的。程顥說(shuō):醫(yī)書(shū)將“麻痹”稱為“不仁”。呵呵,真有意思,白天提到的一個(gè)詞,晚上竟然又遇到,還找到了出處。早上起來(lái),查查字典,果然。原來(lái),“不仁”與“麻木”同義,這個(gè)詞本是并列結(jié)構(gòu)。只是還有一個(gè)疑問(wèn),中醫(yī)為什么將“四肢麻痹、麻木”稱為“不仁”呢?
昨晚不期然又找到了一個(gè)線索。接著翻那本《宋元學(xué)案》,不想在介紹謝良佐的一節(jié)里又看到了它。謝上蔡是程明道的大弟子,明道以“不委痹”來(lái)說(shuō)“仁”,上蔡繼承這種說(shuō)法并有所發(fā)揮。他說(shuō)(大意如此):心便是“仁”。桃杏之核,因?yàn)榭梢苑N下去長(zhǎng)成樹(shù),所以叫桃仁、杏仁?!叭省本褪怯猩鷻C(jī)、有活力?!安蝗省本褪菦](méi)有心,不能活。
程明道也好,謝上蔡也好,他們闡釋的“仁”是理學(xué)范疇的,我不懂也不想懂。不過(guò)上蔡的這段話卻透露了消息,中醫(yī)所謂“不仁”的“仁”,不是“仁義道德”的“仁”,而是“核桃仁”的“仁”。于是,我猜測(cè):“仁”這個(gè)字在造字之初,是用于哲學(xué)層面的那個(gè)“仁”,后來(lái)假借為俗語(yǔ)所謂桃杏仁等的“仁”(這種用法漢語(yǔ)里比比皆是:如“北”的原義本是“背離”,后來(lái)假借為東南西北的“北”),在這里“仁”“心”“核”都是一意。在古人的頭腦里,“心”是生命的關(guān)鍵,沒(méi)有“心”生命便“不活”了。所以“無(wú)心”便是“不仁”,“不仁”也就是不能活動(dòng),中醫(yī)遂將這個(gè)意思用于肢體麻痹。
再后來(lái),有了“麻木不仁”這個(gè)俗語(yǔ),本義即是肢體麻痹。可在應(yīng)用當(dāng)中,“仁”又從果實(shí)之核的意思,回歸到造字之初的哲學(xué)層面的仁義之“仁”。于是,麻木不仁遂用于形容冷漠和遲鈍。
我手頭沒(méi)有《說(shuō)文解字》之類的書(shū),自己猜測(cè)著,好象挺有道理。呵呵,神奇的語(yǔ)言。
(附:查《說(shuō)文》已得印證)