雅思11?This?marvellous?invention?譯文?D




D

The most extraordinary thing about language, however, is that one doesn't have to be a genius to set its wheels in motion.

然而語言最神乎其神之處是其不以智商分人,人人可得而盡其用。

The language machine allows just about everybody -from pre-modern foragers in the subtropical savannah, to post-modern philosophers in the suburban sprawl - to tie these meaningless sounds together into an infinite variety of subtle senses, and all apparently without the slightest exertion.

無論是現(xiàn)代化前夕亞熱帶大草原上的強盜,還是現(xiàn)代化之后都市郊區(qū)內(nèi)的哲學(xué)家,每個人都自如運用千篇一律的語音運用自如以遣詞造句表達莫可名狀的情緒感受。

Yet it is precisely this deceptive case which makes language a victim of its own success, since in everyday life its triumphs are usually taken for granted.

但是,人人生而能出一毫不差之語音,卻使大家將胡謅八扯之話與深思明辨之言之有理混為一談。

The wheels of language run so smoothly that one rarely bothers to stop and think about all the resourcefulness and expertise that must have gone into making it tick.

人人都能輕輕松松開口說話,然而再也無人冥思苦想于:如何語出驚人的佳句了。

Language conceals arts.

言語之妙,全賴錘煉之功.。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容