
平時(shí)工作日不忙的間歇,我都會(huì)抽空看會(huì)BBC和ChinaDaily的網(wǎng)站。每日下班到家,晚餐過(guò)后,泛聽(tīng)30分鐘的英文脫口秀,臨睡前,精聽(tīng)30分鐘的英語(yǔ)新聞。
考取一張專八證書是有些難度,但當(dāng)年我也把它收入囊中,然而更難的是,需要保持同等的水平,所以每日一定量的英文輸入是剛需。
繼專八后,去年又考取了筆譯三級(jí)證書,可以申請(qǐng)成為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,在我英語(yǔ)學(xué)習(xí)的道路上是個(gè)里程碑。
回想自己一路學(xué)習(xí)英文的路程,各種證書:四六級(jí),中級(jí)口譯,專四專八,筆譯三級(jí),我從這些證書里,漸漸看到了自己在英語(yǔ)世界里的發(fā)展方向。
聽(tīng)說(shuō)讀寫是英語(yǔ)的四門基本功,比對(duì)自己的實(shí)際情況,在讀寫上更勝一籌。
英語(yǔ)是工具,翻譯是能力??谧g和筆譯,我選擇筆譯做為自己提升的方向。所以,翻譯力成為我需培養(yǎng)的核心競(jìng)爭(zhēng)力之一。
寫作力和翻譯力,兩者相輔相成。
一些翻譯大家,如錢鐘書、梁實(shí)秋、傅雷,在自己翻譯作品的同時(shí),也成為寫出錦繡文章的文學(xué)家。
語(yǔ)言,是一種思維方式。漢語(yǔ)和英文,有著對(duì)事物的不同表達(dá)方式,在這兩種語(yǔ)言間翻譯,就是思維的不同轉(zhuǎn)換。
好的譯文,能通過(guò)文字,看到原文的精神,這就需要深厚的文字功底,而出彩的文字則需要不斷的磨礪,自身的光芒才漸照耀。
無(wú)論寫文,還是翻譯,我將執(zhí)一顆素心,一顆對(duì)文字的敬畏心。不為刻意追求閱讀量而寫,只為自己內(nèi)心而寫,記錄自身學(xué)習(xí)成長(zhǎng),這才是我的關(guān)注點(diǎn)。
一如今年為自己制定的關(guān)鍵詞:專注,成長(zhǎng)。這世界太過(guò)紛雜,唯有專注聚焦,才能真正有所成長(zhǎng)。