1. The Shawshank Redemption 肖申克的救贖,Shawshank是監(jiān)獄的名字,其實(shí)我看的那個(gè)版本翻譯為鯊堡,也只是音譯的結(jié)果。shaw是姓氏,也有小樹(shù)林的意思;shank自身有柄、小腿和大腿肉的意思。
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
2. Léon 這個(gè)殺手不太冷,這個(gè)里昂是個(gè)法文名,發(fā)音聽(tīng)起來(lái)像是中文的“冷”,出品團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該是看完電影之后才悟出了這個(gè)雙關(guān)的名字。其實(shí)這部電影在我心里也就一般吧,但是我認(rèn)識(shí)的很多姑娘都很粉里面那個(gè)叫Mathilda的萌妹子,也喜歡她的發(fā)型。很想找有感悟的女同學(xué)問(wèn)問(wèn)她們對(duì)這部片的感覺(jué)。順便說(shuō)一下,男主角演員的名字叫Jean Reno,雷諾!
Mathilda: Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon: Always like this.
3. Farewell, My Concubine 霸王別姬,farewell是訣別的意思,concubine是妾,虞姬是項(xiàng)羽最?lèi)?ài)的小妾,他大老婆是誰(shuí)歷史上另有其人,也不清楚。
說(shuō)的是一輩子!差一年、一個(gè)月、一天、一個(gè)時(shí)辰,都不算一輩子!
4. Forrest Gump 阿甘正傳,看的時(shí)候我雖然是斷著看的,但是我哭了兩次,一個(gè)是他在他媽媽的病床前,另一個(gè)是在他妻子的墓前。
Life is like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.