
“式微式微,胡不歸?”(詩經(jīng))。北美之春開三月,老美四月作詩 (National Poetry Month),這經(jīng)年的傳統(tǒng)式微了
現(xiàn)代詩不少名著,多如流星,劃夜空而瞬逝。如名作《你是人間四月天》:“我說,你是人間的四月天 / 笑響點(diǎn)亮了四面風(fēng),輕靈 / 在春的光艷中交舞著變 / 你是四月早天里的云煙… / 你是鮮妍… / 你是天真,莊嚴(yán)… / 你是柔嫩喜悅… / 你是愛,是暖,是希望,你是人間的四月天!”(省略號表示省略原文,詩句冗長)
四月春暖花開,至清明雨下,詩意式微了(這“式微”解興致闌珊;詩“式微”指夜幕降臨,“胡不歸”問為何不歸家?)
《詩經(jīng)》四字短句主體,首起“關(guān)關(guān)雎鳩”鳥鳴,端發(fā)“在河之洲”。言情,托物,抒懷,遂成《詩三百》風(fēng)雅頌。由此賦比興曠古達(dá)今,及曹孟德煮酒詠吟,作不朽《短歌行》
對酒當(dāng)歌,人生幾何?
譬如朝露,去日苦多。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
何以解憂,唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇。
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談宴,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。

《詩式》曰:夫詩者,眾妙之華實(shí),六經(jīng)之菁英。雖非聖功,妙均於聖。彼天地日月,元化之淵奧,鬼神之微冥,精思一搜,萬象不能藏其巧。其作用也,放意須險(xiǎn),定句須離,雖取由我衷,而得若神授。至如天真挺拔之句,與造化爭衡,可以意冥,難以言狀,非作者不能知也
意譯:詩集眾妙語之豐碩,擷經(jīng)書六部之英華。雖非圣人所為,妙筆均若神來。觀天地日月之玄牝,測宇宙元淵之奧秘,探鬼神之微虛冥化,無不精思禪竭,萬千世界巧為我用。作詩之用,須放意求峰險(xiǎn),句式須飄逸若離,筆雖由衷我心,而文采得來神授。句章挺拔,如真至天籟,爭語境與締造幻化相衡。此詩只可冥想意會,言語難以名狀,唯作者方知其所以然
詩境如此深邃,有感 Success is Counted Sweetest 之如此晦澀,非作者不能言知也。艾米麗·狄金森這首詩,我中文膚淺,難譯莫名之妙。Counted Sweetest 一語,擬甘醇之珍美,喻勝利之喜悅無以倫比。詩則反其道而詰之,寓意戰(zhàn)敗及其犧牲,才是成功之真知者
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of victory
As he defeated – dying –
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
吾嘗四言概括之:
成功甜美,無以倫比
成功甜美,夢嘗夢寐
求之不得,唯苦唯系
王者歸來,得勝祭旗
豪言壯語,全因戰(zhàn)利
凱旋遠(yuǎn)揚(yáng),敗者垂死
掙扎陣亡,品得奧秘

詩的大意:
于求成者,成功如甜蜜珍品
夢想花蜜,需要痛苦的努力
所有任何英雄,所說勝利
今日勇奪敵旗,涵義并非明晰
戰(zhàn)敗者倒下,陣亡中知覺掙扎
勝利正義,天國凱旋在悲憤中迸發(fā)
那時代女人在家相夫教子,艾米麗終身未婚嫁,閨閣里找些小紙片寫字。所以她的作品不太長,由于深居苦禪,極富哲理。另一首《生命》相對比較好譯
Life
This is my letter to the world,
That never wrote to me,—
The simple news that Nature told,
With tender majesty.
Her message is committed
To hands I cannot see;
For love of her, sweet countrymen,
Judge tenderly of me!
生命
是我給人間書信
從沒給我回音
大自然簡約故事
賦以溫柔敬意
她的手札傳遞
落何人手我不知
若愛她,我的親人
請輕輕給我評語