用兵有言:“吾不敢為主,而為客;不敢進寸,而退尺?!笔侵^行無行,攘無臂,扔無敵,執(zhí)無兵。禍莫大于輕敵,輕敵幾喪吾寶。故抗兵相加,哀者勝矣。
譯文:用兵的人曾經這樣說,“我不敢主動進犯,而采取守勢;不敢前進一步,而寧可后退一尺。”這就叫做雖然有陣勢,卻像沒有陣勢可擺一樣;雖然要奮臂,卻像沒有臂膀可舉一樣;雖然面臨敵人,卻像沒有敵人可打一樣;雖然有兵器,卻像沒有兵器可以執(zhí)握一樣。禍患再沒有比輕敵更大的了,輕敵幾乎喪失了我的“三寶”。所以,兩軍實力相當的時候,悲痛的一方可以獲得勝利。
注釋:
主客:古代兵學的重要范疇。在老子這里,凡主動進攻者為主,防守抵御者為客。
行:指行列、陣勢。
扔:就、相抗衡的意思。
兵:兵器、武器。
“用兵者言”,懂得用兵的人怎么做謀劃?怎么來認識問題呢?“吾不敢為主而為客”,我才不去老是發(fā)動戰(zhàn)爭去侵略別人,“國雖大,好戰(zhàn)必亡,”“我不敢進寸而退尺”,打不過的時候,對手力量太強大的時候,要懂得以退為進。這個叫什么呢?這個叫“行無行,攘無臂,扔無敵,執(zhí)無兵”,雖然他們手中沒有兵器,但他們用多種多樣的方式和侵略者對抗,到處是敵人,因為侵略者是不得人心的,進入到別的國家的軍隊會遭到別的國家人民的反抗,到處都是你的敵人。所以對于戰(zhàn)爭而言,你不要認為一個小的國家就好侵略,“禍莫大于輕敵”,對雙方皆是如此。戰(zhàn)略上藐視敵人,戰(zhàn)術上要重視敵人?!暗溎笥谳p敵,輕敵幾喪吾寶”,輕敵,就把最寶貴的東西也就是“道”丟掉。所以在戰(zhàn)爭中要冷靜理智,要對對方予以重視,在戰(zhàn)略上藐視敵人,但是在戰(zhàn)術上要重視敵人,不要輕敵。
“故抗兵相加,哀者勝矣”,就是站在正義一方的抵御的軍隊、防御的軍隊,對抗侵略者,處在相持的階段,雙方相持不下,在那較勁的時候,旁邊只要有人幫一下,都會起大的作用。“哀”是同情。“哀者勝矣”,誰被同情、被支持的一方,最后獲得勝利。