020【數(shù)據(jù)分析】利用Python進(jìn)行數(shù)據(jù)分析 第二版 (2017) 中文翻譯筆記
項(xiàng)目地址
中期回顧
末期回顧
今天把最后兩章附錄也翻譯完畢了,整本書的翻譯工作全部完成!
散花散花\(^o^)/
這一路走來真是感觸良多,真是沒想到自己也能有翻譯完整整一本英文書籍的一天。說實(shí)話一開始并沒有信心能全部完成,自己三分熱度的性格是主要原因。不過這次我給自己定了個(gè)條件,不要著急,哪怕每天只翻譯一小節(jié)也行,只要一直堅(jiān)持下去就好,之后就是水到渠成的事了。
通過這次翻譯計(jì)劃,我也認(rèn)識(shí)到翻譯技術(shù)書籍并沒有想象得那么難。上手之后才認(rèn)識(shí)到翻譯更像個(gè)“體力活”,只要堅(jiān)持下去,總有完工的一天。對(duì)于期待挑戰(zhàn)性的我來說,不免有些失望,很容易喪失持續(xù)下去的動(dòng)力。而且有翻譯這本書的時(shí)間,我估計(jì)早就看完3、4本英文的技術(shù)書籍了,更能提升自己,不經(jīng)覺得這時(shí)間花得不值。不過好在中途沒有過很強(qiáng)烈的放棄沖動(dòng),逐漸增長(zhǎng)的star數(shù)和時(shí)不時(shí)收到的感謝,讓我知道自己的工作確確實(shí)實(shí)在幫助并影響著別人,這種滿足感既是最好的回饋,也是讓我堅(jiān)持下去的動(dòng)力源泉。
不過翻譯過程中總是會(huì)不可避免地出現(xiàn)很多錯(cuò)誤,畢竟一個(gè)人的精力有限,十全十美確實(shí)很難做到,這個(gè)時(shí)候也能對(duì)那些翻譯技術(shù)書籍的譯者們多一份理解。所以只要譯者們真正付出了自己的辛勞,做到自己能做的,盡管出錯(cuò)了,也可以問心無愧。當(dāng)然,我還是希望大家在發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的時(shí)候能提個(gè)issue或pr,因?yàn)殚_源的魅力就在于受益者本身也可以成為創(chuàng)造者,可以讓整個(gè)項(xiàng)目變得更優(yōu)秀。
最后回顧一下整個(gè)翻譯計(jì)劃的milestones:
- 2017年10月16日,立項(xiàng),開始進(jìn)行翻譯
- 2017年11月15日,完成了1~7章的翻譯(中期)
- 2017年12月15日,完成了8~14章的翻譯(末期)
- 2017年12月16日,github項(xiàng)目主頁star數(shù)破100
- 2018年2月1日, github項(xiàng)目主頁star數(shù)破1000
- 2018年2月3日,完成了最后兩章附錄的翻譯,項(xiàng)目順利結(jié)束
整個(gè)項(xiàng)目歷時(shí)110天,總用時(shí)108小時(shí)。
PS: 我的翻譯行為完全是出于自己的興趣,并沒有經(jīng)過國內(nèi)出版社的授權(quán)。經(jīng)一些朋友的提醒,國外的作者本人是不享有翻譯權(quán)的,即使我獲得了原作者的許可,也不能私自進(jìn)行翻譯。為了尊重版權(quán)和國內(nèi)譯者的勞動(dòng),這個(gè)筆記只保留一部分翻譯內(nèi)容。我挑選了一些相對(duì)基礎(chǔ)的章節(jié)留了下來,可以用于了解Numpy和Pandas,如果想要看完整版內(nèi)容的話,讀者朋友們可以期待即將出版的中文版書籍。