020【數(shù)據(jù)分析】利用Python進行數(shù)據(jù)分析 第二版 (2017) 中文翻譯筆記
項目地址
中期回顧
末期回顧
今天把最后兩章附錄也翻譯完畢了,整本書的翻譯工作全部完成!
散花散花\(^o^)/
這一路走來真是感觸良多,真是沒想到自己也能有翻譯完整整一本英文書籍的一天。說實話一開始并沒有信心能全部完成,自己三分熱度的性格是主要原因。不過這次我給自己定了個條件,不要著急,哪怕每天只翻譯一小節(jié)也行,只要一直堅持下去就好,之后就是水到渠成的事了。
通過這次翻譯計劃,我也認識到翻譯技術(shù)書籍并沒有想象得那么難。上手之后才認識到翻譯更像個“體力活”,只要堅持下去,總有完工的一天。對于期待挑戰(zhàn)性的我來說,不免有些失望,很容易喪失持續(xù)下去的動力。而且有翻譯這本書的時間,我估計早就看完3、4本英文的技術(shù)書籍了,更能提升自己,不經(jīng)覺得這時間花得不值。不過好在中途沒有過很強烈的放棄沖動,逐漸增長的star數(shù)和時不時收到的感謝,讓我知道自己的工作確確實實在幫助并影響著別人,這種滿足感既是最好的回饋,也是讓我堅持下去的動力源泉。
不過翻譯過程中總是會不可避免地出現(xiàn)很多錯誤,畢竟一個人的精力有限,十全十美確實很難做到,這個時候也能對那些翻譯技術(shù)書籍的譯者們多一份理解。所以只要譯者們真正付出了自己的辛勞,做到自己能做的,盡管出錯了,也可以問心無愧。當(dāng)然,我還是希望大家在發(fā)現(xiàn)錯誤的時候能提個issue或pr,因為開源的魅力就在于受益者本身也可以成為創(chuàng)造者,可以讓整個項目變得更優(yōu)秀。
最后回顧一下整個翻譯計劃的milestones:
- 2017年10月16日,立項,開始進行翻譯
- 2017年11月15日,完成了1~7章的翻譯(中期)
- 2017年12月15日,完成了8~14章的翻譯(末期)
- 2017年12月16日,github項目主頁star數(shù)破100
- 2018年2月1日, github項目主頁star數(shù)破1000
- 2018年2月3日,完成了最后兩章附錄的翻譯,項目順利結(jié)束
整個項目歷時110天,總用時108小時。
PS: 我的翻譯行為完全是出于自己的興趣,并沒有經(jīng)過國內(nèi)出版社的授權(quán)。經(jīng)一些朋友的提醒,國外的作者本人是不享有翻譯權(quán)的,即使我獲得了原作者的許可,也不能私自進行翻譯。為了尊重版權(quán)和國內(nèi)譯者的勞動,這個筆記只保留一部分翻譯內(nèi)容。我挑選了一些相對基礎(chǔ)的章節(jié)留了下來,可以用于了解Numpy和Pandas,如果想要看完整版內(nèi)容的話,讀者朋友們可以期待即將出版的中文版書籍。