
有次和外教聊天時(shí),外教邊說(shuō)邊問(wèn)了句,“Are we good?”
當(dāng)時(shí)就懵了,“說(shuō)話就好好說(shuō)話唄,問(wèn)我們好不好干嘛~”...
...
可其實(shí),“Are we good?”, 是說(shuō)“你聽(tīng)懂了嗎”的意思...
我們接下來(lái)就一起學(xué)習(xí)一下,關(guān)于“你聽(tīng)懂了嗎”,都可以怎么表達(dá)。

這么說(shuō)能理解嗎?
Can you understand if I say like that?
Does that make sense?
第一句太冗長(zhǎng),而且也很不地道。第二句中的 make sense 就很地道,意思是“有意義;講得通”,也就是“我這樣說(shuō)講得通嗎?”。
這樣說(shuō)也比較尊重對(duì)方,好像如果對(duì)方聽(tīng)不懂是自己沒(méi)說(shuō)明白似的。
make sense,劃重點(diǎn),考試要考的!

我們?cè)谝粋€(gè)節(jié)奏上的么?
Are we on the same key?
Are we on the same page?
這里要說(shuō)page,就好像說(shuō)話人滔滔不絕就像在讀一本書一樣,所以問(wèn)聽(tīng)話的人“你和我在同一頁(yè)上呢嗎?”,就是“你聽(tīng)懂了嗎,跟上我的節(jié)奏了嗎?”
on the same page 這個(gè)表達(dá)不錯(cuò),要記住。

你能懂我嗎?
Can you understand me?
Do you get me?
這里用 get 就非常傳神了,understand只是表面上的“理解”,get 可就是“心靈之間的溝通”了。

你都跟上我了嗎?
Did you follow me?
Did you catch all that?
這個(gè)也很傳神,catch 的意思是“抓住”,也就是“你剛剛一直都抓著我了嗎?”,抓住就是聽(tīng)懂了,很生動(dòng)。

除此之外,還有以下幾種表達(dá),大家可以記一下:
Am I making sense?
我說(shuō)明白了嗎?
Am I explaining this clearly?
我解釋清楚了嗎?
下面這兩種略微有點(diǎn)不禮貌,一般生氣了或是說(shuō)急了會(huì)說(shuō):
Are we clear?
You hear me?
怎么樣,以上關(guān)于“你聽(tīng)懂了沒(méi)有”的英文,
你之前是不是只知道
“Can you ungerstand?”,
現(xiàn)在掌握更多了吧!
這些英文在生活中都很實(shí)用,課本上卻很少學(xué)到,教你實(shí)用地道的英語(yǔ)。





