《堂吉訶德》讀書筆記02—海涅的引言

錢鐘書翻譯的海涅為《堂吉訶德》的引言讀起來很晦澀,可能跟鐘先生的用詞有關(guān),也跟我的文學(xué)修養(yǎng)有關(guān)。在引文里有一句話“對(duì)好人呢,他這一瞥就像陽光,欣欣然耀得忠懷開朗;他這一瞥對(duì)壞人又像劍鋒,惡狠狠把心腸割碎”,讀上去頗有古風(fēng),就像這引言是錢先生自己寫的一般!

海涅的引言有一點(diǎn)像意識(shí)流,從他不同時(shí)期讀《堂吉訶德》的感受(他五年就要重讀一遍《堂吉訶德》),到塞萬提斯本人的身世,到當(dāng)代小說、戲劇、詩歌的代表人物,到堂吉訶德和桑丘兩個(gè)人物的相似模型,到書中的插畫。

他讀到這位騎士受傷,摔得昏頭昏腦,躺在地上時(shí)——

他沒去掉面盔,就向那占上風(fēng)的對(duì)手說話,聲音有氣無力,仿佛是墳?zāi)估锍鰜淼?。他說:“杜爾辛妮亞真是天下第一美人,我卻是世上最倒霉的騎士。盡管我的本領(lǐng)不行,真是真非不可顛倒。騎士大爺,你舉槍刺罷!”我看到這里,心都要碎了。

寫塞萬提斯生平的時(shí)候,他覺得塞萬提斯生不逢時(shí)——

社會(huì)是個(gè)共和國。一個(gè)人要努力上進(jìn),大伙兒就笑呀,罵呀,逼得他退轉(zhuǎn)。沒有人可以比旁人好,比旁人聰明。誰要憑他那百轉(zhuǎn)不回的天才,高處于凡夫眾人之上,社會(huì)就排斥他,把他嘲笑糟蹋,一點(diǎn)兒不肯放松,閃得他到后來伶仃孤獨(dú),悶守在自己的思想里。

然后海涅從塞萬提斯寫到莎士比亞,“英國有莎士比亞,西班牙有塞萬提斯,都是出類拔萃的人物”,進(jìn)而評(píng)論了當(dāng)時(shí)一些文人及文風(fēng)題材,并說——

塞萬提斯、莎士比亞、歌德成了三頭統(tǒng)治,在記事、戲劇、抒情這三類創(chuàng)作里各個(gè)登峰造極。

……他們的創(chuàng)作里流露出一種類似的精神:運(yùn)行著永久不滅的仁慈,就像上帝的呼吸;發(fā)揚(yáng)了不自矜炫的謙德,仿佛是大自然。

海涅把上帝和大自然放在一起做類比深得我心!大自然就有神一般的力量,創(chuàng)造了萬物,又以萬物為芻狗。

對(duì)于堂吉訶德和桑丘呢?海涅發(fā)現(xiàn),我們?cè)谏罾镆步?jīng)常碰見這樣一對(duì)人物——

一個(gè)像堂吉訶德,有詩意,愛冒險(xiǎn);一個(gè)像桑丘潘沙,一半出于忠心,一半也為私利,跟住那一個(gè)人,同甘共苦。

……堂吉訶德和桑丘潘沙的詞令可用幾句話來概括:前面一位講起話來,就像他本人那樣,老是騎了一匹高大的馬;后面一位講起話來,也像他自己那樣,只跨著一頭低賤的驢子。

因?yàn)檫@個(gè)版本的書有插圖,所以在引文的最后,海涅講到了那個(gè)時(shí)代的畫家。他覺得大尼埃爾.休度維基最是懂得塞萬提斯,雖然他那個(gè)時(shí)代跟《堂吉訶德》氣味不相投。

何況比起別的畫家來,休度維基更是他那時(shí)代的兒子,在那個(gè)時(shí)代里生的根,只屬于那個(gè)時(shí)代,承它培養(yǎng),得它了解,蒙它器重……休度維基在那時(shí)候竟會(huì)是堂吉訶德和桑丘潘沙這類人物的知音,這也見得他很不錯(cuò)了。

上面是本書插圖,騎著高大駑骍的瘦小的堂吉訶德,和騎著灰驢的胖乎乎的桑丘。

最后,海涅以畫結(jié)尾。

有一天,我在蒙馬脫爾馬路上一家畫鋪?zhàn)拥臋淮袄?,看見一幅畫,是那位曼卻郡的上等人在書房里的景象,仿著大師亞道爾夫.許羅陀的筆意;我看到那幅畫,就滿腔高興,起了方才說的那個(gè)感想。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容