
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
【注釋】
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫聲。
⑵蘋:藾蒿(lài hāo),即艾蒿,嫩時可食。
⑶嘉賓:主人稱客人之詞。
鼓:動詞,泛指敲擊,彈奏。瑟、笙:樂器名稱。
⑷簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
承:捧著??穑菏⒎哦Y品的筐子。將:送,獻。
⑸好我:喜歡我。
示:指示。
周行(háng):大道,引申為大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德聲譽??祝汉?。昭:明??渍眩汉芨呙?。
⑻視:同“示”。恌:同“佻”,輕賤。
⑼則:法則,楷模,此作動詞。效:仿效。
⑽旨:甘美。旨酒:美酒。
⑾式:語助詞。燕:同“宴”。敖:舒暢快樂。
⑿芩(qín):草名,蒿類植物。
⒀湛(dān):非常快樂。
【譯文】
活潑的鹿兒呦呦鳴叫,它們在田野上啃著青青的艾蒿。我有一群優(yōu)秀的賓客,有的吹笙有的彈琴。笙管振動簧片,人人禮數周到。人人都尊敬我,同我友善,顯示出大道,我們一同遵守。
活潑的鹿兒呦呦鳴叫,它們在田野上啃著青青的蒿草。我有一群美好的賓客,各個品德高尚光耀天下。他們作為百姓的榜樣而不輕浮,這是君子的榜樣,大家則一同前來學習和效仿。我有又甜又香的美酒,宴請這些賓客共同娛情遣興。
活潑的鹿兒呦呦鳴叫,它們在田野上啃著青青的芩草。我有一群美好的賓客,有的彈琴有的鼓瑟。彈琴鼓瑟,和諧又快樂。我有又甜又香的美酒,拿出來讓嘉賓共同分享,使他們心中快樂。
(注:鹿是很合群,在野外覓得美味的食物,一定會呼朋喚友一起分享,這就像一個國家中君臣能夠互相按照一樣,故以此起興)。
【賞析】
《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群麋鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關系,馬上就會寬松下來。君臣之間限于一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會嘉賓以強烈的感染。同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經》的作者對人生的領悟還沒有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。
第一章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉(xiāng)間宴會上是主人自己。酒宴上獻禮饋贈的古風,即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行?!币簿褪恰俺忻芍T位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。
二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。
三章大部與首章重復,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是說這次宴會,“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務。
【相關詩詞鑒賞】
一、今日良辰會
今日良宴會,歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據要路津?
無為守窮賤,轗軻長苦辛。
【譯文】
今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
這首箏曲的聲調是多么地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。
有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,知音者能體會出音樂的真意。
音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
二、箜篌引(節(jié)選)【三國】曹植
秦箏何慷慨,齊瑟和且柔。
陽阿奏奇舞,京洛出名謳。
樂飲過三爵,緩帶傾庶羞。
主稱千金壽,賓奉萬年酬。
【譯文】
秦風的古箏聲是多么慷慨激昂,齊地的琴瑟聲是那么柔和婉轉。
還有出自陽阿的奇妙舞蹈,來自京洛的著名歌曲。
在歌舞中飲酒過了三杯,我們解開衣袋盡情享用了美味佳肴。
主人和賓客相互行禮,相互獻上最美好的祝福。