一、屏賦
惟屏者何?俾蕃侯家作道陻阨,爲(wèi)庭齒牙,爾質(zhì)既然,爾功奚取。迫若蒙蔽,屹非裨補(bǔ)。主也物敵,賓也如讐。賓主牆面,職爾之由。吳任太宰國(guó)始無(wú)人,楚委靳尚斥逐忠臣,何反道而背德與,枉理而全身?爾之所憑,亦孔之醜。列我門閫生我妍不。既內(nèi)外俱喪,須是非相糺,屏尚如此,人兮何知?在其門兮惡直道,處其位兮無(wú)所施,阮何情而泣路,墨何事而悲絲?麟兮何歎,鳳兮何為?吾所以悽惋者在斯。
譯文:什么是屏?屏在諸侯家里,被當(dāng)作道路上的阻隔,被當(dāng)作庭院的門戶。屏啊,你的本質(zhì)就是這樣,又何來(lái)功勞呢?屏啊,如果你做的太高,太高了沒(méi)有好處的。太高的話主人面對(duì)你就像面對(duì)敵人一樣不適,賓客來(lái)了見到你就像面對(duì)仇家一樣不適。要是使主人和賓客像隔著一堵墻一樣,那就是你的不對(duì)了。吳國(guó)任用了太宰之后,國(guó)家一時(shí)沒(méi)有人才;楚國(guó)任用靳尚之后,忠臣都被趕走了,怎么能背棄道義和德行呢,怎么能不講事理只為保全自己呢?屏啊,你雖然借此成全自身,但是就要大禍臨頭了。你被安放在我的門庭,有沒(méi)有為我的門庭裝飾漂亮?如果對(duì)門庭內(nèi)外都沒(méi)有好處,安放你只會(huì)引來(lái)是非。屏的道理是這樣的,人的道理難道不是嗎?有的官員處于朝堂擋住正直的道路,處于高位又沒(méi)有什么大的作為。阮籍為啥有窮途之哭,墨子為啥有染絲之嘆,孔子為啥感嘆魯麟“孰為來(lái)哉”,又為啥感嘆鳳凰“何德之衰”,都是因?yàn)檫@個(gè)啊。這也是讓我最感嘆惋惜的地方。
二、秦始皇意
秦法之於曲墳,其酷也甚矣。由天文術(shù)數(shù)者則不與焉,而易復(fù)從而免。噫,術(shù)數(shù)者未易知,而秦是以全易者,其有旨哉。夫易肇於羲皇,演於姬昌,申於素王。其爲(wèi)書則百家九流之先,其造作者則百王之祖,其理則上下天地出沒(méi)鬼神,有春秋焉,有詩(shī)書禮樂(lè)焉,開闢以來(lái)舉一物而言皆貫之,秦始皇通三聖之妙鍵,故假術(shù)以言,亦將欲聖人之旨乎?以是亹亹無(wú)道而至滅亡者,豈天下欲秦見造化之心乎?嗚呼,言之於三代已前,秦則可以理遣。言之於戰(zhàn)國(guó)之後,秦則為我罪人。
譯文:秦朝焚書的法度對(duì)于各類書籍的處理,極其嚴(yán)酷。由于天文術(shù)數(shù)一類的書籍不在其管控范圍,《易》因在其中得以幸免。嗨呀,關(guān)于術(shù)數(shù)我不易知道,但秦朝以這種方式保全了《易》書,莫非是上天的旨意。那《易》書由伏羲而始,由文王而作,又由孔子做《十翼》而發(fā)揚(yáng)光大?!兑住窌雀鱾€(gè)學(xué)術(shù)流派都早,其創(chuàng)作者也比各個(gè)領(lǐng)袖要早。易理貫通上下天地,在鬼神間都行得通?!洞呵铩芬埠?,《詩(shī)經(jīng)》《尚書》《禮記》《樂(lè)經(jīng)》也好,自開天辟地以來(lái),書中舉例的哪個(gè)事物都能貫徹《易》之理。秦始皇對(duì)于《易》,有著和伏羲文王孔子一樣的關(guān)鍵影響,因此借《易》為術(shù)數(shù)書之由而保全,也是秦始皇踐行著要當(dāng)圣人的意思嗎?到后來(lái)秦朝漸漸無(wú)道,以至于自取滅亡,這難道是老天想讓秦朝見識(shí)到天地造化之心嗎?可悲的是,放在堯舜禹之前,秦朝就情有可原;而在堯舜禹之后,秦朝就是罪大惡極。
PS:若處于三代以前,秦始皇因繼伏羲之后保全《易》以留給文王,自會(huì)被后世當(dāng)作圣人,然后那些焚書的惡行會(huì)在一定程度上被諒解。但是秦始皇是焚書于三代以后,《易》已被孔子發(fā)揚(yáng)光大沒(méi)有斷代的風(fēng)險(xiǎn)了,秦始皇再保全《易》就算不上多大的功勞,因此其焚書一事,便被人視為最大惡極,不可原諒。可見,人們的道德標(biāo)準(zhǔn),是很靈活的。即便是犯了一模一樣的過(guò)錯(cuò),三分過(guò)七分功的A,在全是過(guò)錯(cuò)的人面前就是圣人;即便是有著一模一樣的功績(jī),三分過(guò)七分功的B在全是功績(jī)的人面前竟是罪人了。人就是會(huì)雙標(biāo)的。
三、婦人之仁
漢祖得天下,而良平之功不少焉。吾觀留侯破家以讐韓,曲逆束身以歸漢,則有爲(wèi)之用,先見之明,又何以加焉。史遷則曰:張良若女子,而陳平美好。是皆婦人之仁也。外柔而內(nèi)狡,氣陰而志忍,非狡興忍則無(wú)以成大名。無(wú)他,柔弱之理然也。嗚呼,用其似婦人女子者猶若是,況眞用婦人之言哉,不得不畏。
譯文:劉邦得到天下,張良陳平的功勞不少。張良用盡家財(cái)反秦為韓國(guó)報(bào)仇,在逆境中投身到漢軍,對(duì)此“既有作為又有先見之明”這樣的評(píng)價(jià)已無(wú)以復(fù)加。但司馬遷《史記》書上說(shuō):“張良面若女子,而陳平相貌美好。”他們所謂的婦人一般,是指外表柔弱但內(nèi)心狡黠,氣質(zhì)陰沉但志向堅(jiān)韌。如果不是狡黠和堅(jiān)韌,不能成就大業(yè),沒(méi)有別的原因,這就是柔弱反能致勝的道理。哎呀,任用貌似婦人的人能達(dá)到這樣的效果,要是任用了婦人,聽取婦人之言,更是令人生畏了。
四、道不在人
道所以達(dá)天下,亦所以窮天下。雖昆蟲草木皆被之矣。故天知道不能自作,然後授之以時(shí)。時(shí)也者,機(jī)也,在天為四氣,在地為五行,在人為寵辱憂懼通阨之?dāng)?shù),故窮不可以去道,文王拘也王於周。道不可以無(wú)時(shí),仲尼毀也垂其教。彼聖人者,豈違道而戾物乎。在乎時(shí)與不與耳。是以道爲(wèi)人困,而時(shí)奪天功。衛(wèi)鶴得而乘軒,魯麟失而傷足。
譯文:天下順達(dá)賴于自然規(guī)律與真理,天下窮困也賴于自然規(guī)律與真理。即使是小到昆蟲草木也都受自然規(guī)律與真理的影響。上天知道自然規(guī)律與真理不能單獨(dú)運(yùn)行,就授予天下萬(wàn)物以“時(shí)”。所謂“時(shí)”,就是指時(shí)機(jī)。天上的時(shí)機(jī),表現(xiàn)為四時(shí)節(jié)氣;地上的時(shí)機(jī)表現(xiàn)為五行;人的時(shí)機(jī)表現(xiàn)為寵辱、憂懼、通阨的變數(shù)。因此位于困境之時(shí)也不可以離開自然規(guī)律與真理,就像文王被囚禁了,還是能憑自然規(guī)律與真理做了周朝的王;但是自然規(guī)律與真理也不能離開時(shí)機(jī)單獨(dú)運(yùn)行,就像孔子掌握了“道”但是沒(méi)能完成傳道,只給后人留下了他的教誨。難道圣人孔子沒(méi)有完成傳道,是因?yàn)檗饤壵胬?,違背自然規(guī)律行事嗎?當(dāng)然不是,只是關(guān)鍵在于時(shí)機(jī)對(duì)不對(duì)罷了。因此可以說(shuō),自然規(guī)律與真理可能困在一人一事上不能得到伸張,而合適的時(shí)機(jī)做事往往能有天大的功績(jī)。時(shí)機(jī)到位,鶴因遇到衛(wèi)懿公而得到乘車的待遇;時(shí)機(jī)不到位,魯國(guó)在國(guó)力不行的時(shí)候遇見麒麟降世也不能守衛(wèi)國(guó)土。
PS:此為作者懷才不遇之篇。有遇而無(wú)才者似衛(wèi)公之鶴,連鶴都能乘車;懷才而不遇者似魯國(guó)之麟,是麒麟都沒(méi)用。
五、市儺
傼之為名著於時(shí)令矣,自宮禁至於下俚,皆得以逐災(zāi)邪而驅(qū)疫癘,故都會(huì)惡少年則是時(shí)鳥獸其形容,皮革其面目,丐乞於市肆間。乃有以金帛應(yīng)之者。吁,是雖假鳥獸以為名,其固為人矣,復(fù)安有為人者,則不得人之金帛。為鳥獸者,則可以得人之金帛乎?豈以鳥獸無(wú)知而假之則不愧也?以人則識(shí)廉恥而取之則愧焉。嗚呼。
譯文:儺的名稱,記錄在“時(shí)令”這一類的書中。上至宮中,下至百姓,都靠?jī)畞?lái)驅(qū)逐災(zāi)邪和治愈瘟疫疾病。因此城中的壞小子將容貌化妝成鳥獸,用皮革覆蓋面目,在街市巷子里討飯吃,甚至有顧客用貴重財(cái)寶送給他們。嘖,這種只是假借鳥獸為外表,實(shí)際本身還是人而已,怎么這世上還有做人得不到金錢饋贈(zèng),裝作鳥獸反而能得到的?難不成鳥獸是無(wú)知的,裝成鳥獸就不用有羞愧,而人是有羞恥心的,以人的身份乞食才會(huì)有羞愧嗎。就離譜。
PS:帶上面具,就可以不要臉了。
六、君子之位
祿於道任於位,權(quán)也。食於智爵於用,職也。祿不在道,任不在位,雖聖人不能闡至明。智不得食,用不及爵,雖忠烈不能蹈湯火。先生所以張軒冕之位者,行其道耳,不以為貴。大舜不得位,則歷山一耕夫耳。不聞一耕夫能翦四兇而進(jìn)八元。呂望不得位,則棘津一窮叟耳,不聞一窮叟能取獨(dú)夫而王周業(yè)。故勇可持虎,虎不至則不如怯,力能扛鼎,鼎不見則不如羸。噫,棲棲而死者何人,養(yǎng)浩然之氣者誰(shuí)氏?
譯文:有正式編制和崗位的,叫做有權(quán)??恐腔鄢陨巷?,靠能力取得爵位的,叫做有職。沒(méi)有正式編制和崗位的,即使他是圣人也不是說(shuō)話都好使;有智慧但吃不上飯,有能力但是沒(méi)有爵位的,即使是忠臣也沒(méi)機(jī)會(huì)給國(guó)家赴湯蹈火。古人能登上權(quán)位,只是因?yàn)樗惺沽苏蓝眩ú挥脜⒓涌荚嚕菚r(shí)候權(quán)位沒(méi)有那么貴重。但是舜如果不得權(quán)位,就是歷山的一個(gè)農(nóng)夫,我沒(méi)聽說(shuō)一介農(nóng)夫能做到平四兇之亂,任用高辛氏八才子;姜太公不得權(quán)位,就是棘津一個(gè)老頭,我沒(méi)聽說(shuō)過(guò)一個(gè)老頭能滅紂王并成就周朝王業(yè)的。因此說(shuō),英勇得能和老虎較量的人,如果身邊沒(méi)有老虎,還不如那些膽怯的人;力氣大的能舉鼎的人,如果身邊沒(méi)有鼎,還不如那些羸弱的人。唉,那些忙碌到死的人誰(shuí)會(huì)記得,那些堅(jiān)持正道的人誰(shuí)又認(rèn)識(shí)?
PS:這是作者極為直白的懷才不遇了,考了十幾次考不上是真難受,沒(méi)有才考不上也就考不上了,有才考不上是最難受的。
七、荊巫
楚荊人淫祀者舊矣。有巫頗聞於鄉(xiāng)閭,其初為人祀也,筵席尋常,歌迎舞將。祈疾者健起,祈歲者豐穰。其後為人祈也,羊豬鮮肥,清酤滿卮,祈疾者得死,祈歲者得饑。里人忿焉,而思之未得。適有言者曰:吾昔游其家也,其家無(wú)甚累,故為人祀,誠(chéng)必罄乎中而福亦應(yīng)乎外,其胙必散之。其後男女蕃息焉,衣食廣大焉,故為人祀,誠(chéng)不得罄於中而神亦不歆乎其外,其胙且入其家,是人非前聖而後愚,蓋牽於心不暇及人耳。以一巫用心尚爾,況異於是者乎?
譯文:荊楚之地的人舉行不合乎規(guī)定的祭祀,傳統(tǒng)已久。有一個(gè)巫師在鄉(xiāng)里很有聲望,他最初給人辦祭祀的時(shí)候,所用的宴席和常規(guī)祭祀一樣,也是載歌載舞的。求他所祭祀的病人能夠恢復(fù)健康,求他祭祀的農(nóng)民能夠獲得豐收。但是他之后給人辦祭祀,宴席的規(guī)格變高,既有豬羊,又有美酒,反而求他祭祀的病人死了,求他祭祀的農(nóng)民得到饑荒。鄉(xiāng)里人很不滿,但是找不見這個(gè)巫師。這時(shí)有人說(shuō):我以前去過(guò)他家,他家里啥也不稱,因此給人祭祀,一定將自身的精力都用上,使神明得到外面的感應(yīng),神明的福祉一定能散發(fā)給眾人。但是后來(lái)他家人丁興旺,衣食無(wú)憂,因此給人祭祀,一定沒(méi)有將自身的精力都用上,神明得不到外面的感應(yīng),降下的福祉就只進(jìn)入了巫師自己家中。這不是說(shuō)巫師以前厲害現(xiàn)在完蛋,其實(shí)他的能力沒(méi)有變,只不過(guò)是他現(xiàn)在沒(méi)空把心思放在別人身上罷了。一個(gè)巫師都是如此,更何況其他人呢?
PS:做小官猶剛開張的小公司,是百姓的買家市場(chǎng);做大官猶上市之大公司,就是官府的賣家市場(chǎng)。
八、蟋蟀詩(shī)[原本有闕文翌鳳據(jù)唐音統(tǒng)籤補(bǔ)全]
頑颸斃芳,吹愁夕長(zhǎng)。屑戍有動(dòng),歌離弔夢(mèng)。
如訴如言,緒引虛寬。周楊伺隙,繁咽夤緣。
范雎蟬老,冠峩緌好。不冠不緌,爾奚以悲。
蚊蚋有毒,食人肌肉,蒼蠅多端,黑白偷安。
爾也出處,物兮莫累。壞舍啼衰,虛堂泣曙。
勿狥喧譁,鼠豈無(wú)牙。勿學(xué)萋菲,垣亦有耳。
危條槁飛,抽恨咿咿。別帳釭冷,柔魂不定。
美人在何,夜影流波。為子佇立,徘徊思多。
譯文:
疾風(fēng)吹落花朵,也吹長(zhǎng)了惆悵的夜。
蟋蟀的響動(dòng)與歌聲將我從夢(mèng)中叫醒。
它的訴說(shuō)和低語(yǔ),引得我思緒縹緲。
聽它圍著楊柳的縫隙,叫著向上爬。
(于是我想到:)
范雎與鬼谷,帽子高高,紅纓垂垂。
沒(méi)有高帽子,沒(méi)有紅纓,又有何悲。
蚊子啊,心腸歹毒,吸食人的肌肉。
蒼蠅啊,詭計(jì)多端,終日茍且偷生。
希望你出身的地方,不被外物所累。
莫要像我對(duì)陋室哀愁,對(duì)空堂淚流。
不要效人高喧嘩,老鼠手下有爪牙。
不要學(xué)人進(jìn)讒言,要小心隔墻有耳。
高柳被風(fēng)吹得亂飛,像在抽泣怨恨。
離別的帳下燈光也被吹得飄忽不定。
我尋不到美人,只看到夜晚的流波。
我為你佇立良久,徘徊著想了很多。
PS:以下為個(gè)別字詞翻譯:
1、頑颸,冷峭的疾風(fēng)。
2、屑戍,屑,指小貌;戍,指戍屋,這里指小屋。屑戍有動(dòng),指作者聽到小屋有蟋蟀的響動(dòng)。
3、弔夢(mèng),指吊詭之夢(mèng),出自《莊子·齊物論》:“丘也與女,皆夢(mèng)也;予謂女夢(mèng),亦夢(mèng)也。是其言也,其名為吊詭?!边@里指怪異的夢(mèng)。歌離吊夢(mèng),指蟋蟀吵醒了作者。
4、周楊伺隙,周,還繞;楊,指楊柳;伺,等待,這里指趁著、利用。
5、夤緣,攀附上升。
6、蟬老,指鬼谷子,又稱玉蟬老祖,是范雎的老師。
7、緌,指帽子上的紅纓。
8、物兮莫累,指莫累于物,不要被外物所累。
9、狥,同徇,與下文“學(xué)”相對(duì),此處指順從別人。
10、萋菲,同萋斐,花紋錯(cuò)雜貌,比喻讒言。
11、釭,指油燈。
九、三閭大夫意
原出自楚,而又仕懐王朝。雖放逐江湖間,未必有腹江湖意。及發(fā)憔悴,述離騷,非所以顧望逗留,抑由禮樂(lè)去楚,不得不悲吟歎息。夫禮樂(lè)不在朝廷,則在山野,茍有合乎道者,則楚之政未亡,楚之靈未去,原在朝有秉忠履直之過(guò),是上無(wú)禮矣。在野有揚(yáng)波歠醨之歎,是下無(wú)禮矣。朝無(wú)禮樂(lè),則證諸野。野無(wú)禮樂(lè),則楚之政不歸,楚之靈不食。原忠臣也,楚存與存,楚亡與亡,於是乎死,非所怨,時(shí)也。嗚呼!
譯文:屈原出身于楚國(guó),在楚懷王手下做官。雖然屈原被流放遠(yuǎn)離了朝廷,但他內(nèi)心沒(méi)有遠(yuǎn)離過(guò)朝廷。等到他作《漁父》,寫《離騷》,這不是他對(duì)楚國(guó)的徘徊留念,這應(yīng)該是由于楚國(guó)失去禮樂(lè),屈原不得不悲痛嘆息。如果說(shuō)朝廷失去了禮樂(lè),那么朝廷之下山野之間呢?如果山野間仍存正道之士,那么楚國(guó)的大政就沒(méi)有滅亡,楚國(guó)祖先的神靈仍然佑護(hù)。但事實(shí)是,在朝堂忠心耿直的人被判為有罪,這是因?yàn)槌⑹チ硕Y樂(lè);在山野里都是隨波逐流的漁父之輩,這是山野間也不存禮樂(lè)了。朝廷無(wú)禮樂(lè),則寄希望于山野,山野也沒(méi)有禮樂(lè),那楚國(guó)的大政不還,楚國(guó)祖先的神靈再也得不到祭祀。忠臣屈原,與楚國(guó)共存亡,在這種情況選擇去死,不是有所怨恨,是感嘆楚國(guó)上下都爛透了。嗚呼!
PS:不怕亡,就怕降。屈原不是為秦亡楚而死,而是為楚亡楚而死。
十、畏名
瞭者向瞍者語(yǔ)於暗,其闢是非,正興替,雖君臣父子之間,未嘗以牆壁為慮。一童子進(jìn)燭,則瞍者猶舊而瞭者噤不得呻。豈其人心有異同,蓋牽乎視瞻故也。是以退幽谷則思行道,入朝市則未有不畏人。吁!
譯文:視力好的人和瞎子在暗處說(shuō)話,兩者關(guān)于分辨是非、闡明興盛更替的規(guī)律,不管是君臣還是父子,兩人即使隔著墻壁也不用考慮交流有障。這時(shí)有個(gè)童子拿著燭火進(jìn)來(lái),那么瞎子沒(méi)啥反應(yīng),但是視力好的人卻不敢出聲了。這難道是他的心有不一樣的嗎?不是的,只是因?yàn)樗芸匆姴庞兴檻]。所以說(shuō),退居二線的人才會(huì)堅(jiān)持自己的政治主張和學(xué)說(shuō),位于一線的人都覺得人言可畏,不敢亂說(shuō)話。呵呵。
PS:鍵盤俠一個(gè)比一個(gè)猛,線下一個(gè)比一個(gè)慫。
十一、三叔碑
肉以視物者猛獸也,竊人之財(cái)者盜也。一夫奮則獸佚,一犬吠則盜奔,非其力之不任惡,夫機(jī)在後也。當(dāng)周公攝政時(shí),三叔流謗,故辟之囚之黜之,然後以相孺子。洎召公不悅,則引商之卿佐以告之[在周書君奭篇]。彼三叔者,固不知公之志矣。而召公豈亦不知乎?茍不知,則三叔可殺而召公不可殺乎?是周公之心可疑矣。向非三叔,則成王不得為天子,周公不得為聖人。愚美夫三叔之機(jī)在前也,故碑。
譯文:猛獸以看食物的眼光看待其他動(dòng)物,盜賊專門窺視他人的財(cái)物。若遇一人奮起,則猛獸逃走;若遇一狗狂叫,則盜賊逃走。這不是猛獸打不過(guò)人,也不是盜賊打不過(guò)狗,而是不愿意在失去先機(jī)后再去費(fèi)力。當(dāng)年周公攝政時(shí),管叔﹑蔡叔﹑霍叔三人以流言誹謗(史書記為三監(jiān)叛亂)的罪名被周公流放、關(guān)押、罷黜,然后后來(lái)的成王被任用為相。等到召公有所不滿,周公作《君奭》篇引用商朝的輔佐大臣的例子來(lái)勸慰召公。那管叔﹑蔡叔﹑霍叔三人,就算他們不知道周公的志愿,難道召公還會(huì)不知道周公的志愿嗎?就算召公也不知道,那么管叔﹑蔡叔﹑霍叔三人可以被嚴(yán)厲處置,難道召公不能被嚴(yán)厲處置嗎?因此周公這么做是很可疑的。若不是管叔﹑蔡叔﹑霍叔三人的輔佐,成王做不了天子,周公也做不了圣人。我贊美這三人有功在前,因此為其立碑。
PS:三叔若成功,則史書就有“二公之亂”了。
十二、天機(jī)
善而福,不善而災(zāi),天之道也。用則行,不用則否,人之道也。天道之反,有水旱殘賊之事。人道之反,有詭譎權(quán)詐之事。是人者謂之機(jī)也。機(jī)者,蓋天道人道一變耳,非所以悠久也。茍?zhí)鞜o(wú)機(jī)也,則當(dāng)善而福,不善而災(zāi),又安得飢夷齊而飽盜跖?茍人無(wú)機(jī)也,則當(dāng)用則行,不用則否,又何必拜陽(yáng)貨而刼衛(wèi)使?是聖人之變合於其天者,不得已而有也,故曰機(jī)。
譯文:好的事物得到福祉,不好的事物得到災(zāi)禍,這是上天的道理。該做的做不該做的不做,這是做人的道理。若有違背天道的,就會(huì)有洪水和干旱肆虐。若有違背人道的,就會(huì)有狡猾詭詐的事。這樣的事被稱作“機(jī)變”。所謂機(jī)變,就是天道人道下不合常規(guī)的變化,天道人道不是一直以來(lái)不變的。如果天沒(méi)有機(jī)變,那么就會(huì)好的事物都能得到福祉,不好的事物都能得到災(zāi)禍,又何來(lái)伯夷叔齊被餓死,而盜跖吃的飽飽的呢?如果人道沒(méi)有機(jī)變,那么大家都做該做的,不做不該做的,又何來(lái)孔子不得不拜見陽(yáng)貨,又不得不被衛(wèi)國(guó)使者跟蹤監(jiān)視呢?圣人的應(yīng)變是合乎天道的,是不得己而為之,因此叫做機(jī)變。
PS:天道人道有時(shí)就是不那么合理,需要自我適應(yīng)和調(diào)整??鬃硬幌胍婈?yáng)貨,又不得已,就設(shè)法趁其不在家去拜見他;孔子在被衛(wèi)靈公派人監(jiān)視的時(shí)候,果斷開溜得以保全??梢姡ト耸嵌畽C(jī)變的。