論語(yǔ)
孔丘著 陳典譯注
54個(gè)筆記
子張篇第十九
>> 子張[1]曰:“士見(jiàn)危致命,見(jiàn)得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣?!?/p>
>> 【譯文】
子張說(shuō):“士在國(guó)家遇到危難時(shí)獻(xiàn)出生命,遇到利益時(shí)首先想到義,祭祀時(shí)想的是如何恭敬,居喪時(shí)想到如何致哀,這就可以了吧!”
>> 子張?jiān)唬骸皥?zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡[1]? ”
>> 【譯文】
子張說(shuō):“堅(jiān)守道德卻不能使它發(fā)揚(yáng)光大,信奉道卻不能堅(jiān)定執(zhí)著,這樣的人有他或沒(méi)他都能怎么樣呢?”
>> 子夏[1]之門(mén)人問(wèn)交于子張。子張?jiān)唬骸白酉脑坪??”?duì)曰:“子夏曰:‘可者與之,其不可者拒之?!弊訌?jiān)唬骸爱惡跷崴劊壕幼鹳t而容眾,嘉善而矜不能。我之大賢與,于人何所不容?我之不賢與,人將拒我,如之何其拒人也?”
>> 【譯文】
子夏的學(xué)生問(wèn)子張?jiān)鯓咏慌笥?。子張說(shuō):“子夏怎么說(shuō)?”學(xué)生回答說(shuō):“子夏說(shuō):‘可交的就與他交往,不可交的就拒絕往來(lái)。’”子張說(shuō):“與我所聽(tīng)到的不同,君子尊重賢德的人而且容納眾人,贊賞好的而同情無(wú)能的人。我是最講究賢德的人嗎?對(duì)于眾人有什么不能容納的呢?我如果不賢德,人們就會(huì)拒絕和我交往,又何談能拒絕別人呢?”
>> 子夏曰:“雖小道[1],必有可觀者焉,致遠(yuǎn)恐泥[2],是以君子不為也?!?/p>
>> 【注釋】
[1]道:指各種農(nóng)、工、商、醫(yī)、卜之類(lèi)的技能。
[2]泥(nì):名詞作動(dòng)詞用,阻滯、不通、妨礙的意思。
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“即使是小的技藝,也一定有可取的東西;但是要達(dá)到遠(yuǎn)大的目標(biāo)恐怕行不通,所以君子不從事這些小技藝。”
>> 子夏曰:“日知其所亡,月無(wú)忘其所能[1],可謂好學(xué)也已矣?!?/p>
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“每天能知道自己所不知道的,每月都不忘自己所掌握的,可以說(shuō)是好學(xué)的了?!?/p>
>> 子夏曰:“博學(xué)而篤志[1],切問(wèn)[2]而近思,仁在其中矣?!?/p>
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“廣博地學(xué)習(xí)并且堅(jiān)守自己的志向,懇切地發(fā)問(wèn)并且不斷思考問(wèn)題,仁就在其中了?!?/p>
>> 子夏曰:“百工居肆[1]以成其事,君子學(xué)以致其道?!?/p>
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“各種工匠在他們的作坊里才能完成他們的工作,君子只有學(xué)習(xí)才能達(dá)到所追求的仁道?!?/p>
>> 子夏曰:“小人之過(guò)[1]也必文[2]?!?/p>
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“小人對(duì)自己的錯(cuò)誤一定要加以掩飾?!?/p>
>> 子夏曰:“君子有三變:望之儼然[1],即之也溫,聽(tīng)其言也厲。”
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“君子有三變:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去莊重嚴(yán)肅,與他接近則溫柔敦厚,聽(tīng)他說(shuō)話又嚴(yán)厲不茍?!?/p>
>> 子夏曰:“君子信[1]而后勞其民;未信,則以為厲己也,信而后諫;未信,則以為謗己也。”
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“君子一定要得到人民信任后再役使人民;沒(méi)有得到信任,人民會(huì)以為你在危害他們。必須得到信任而后才能進(jìn)諫;沒(méi)有得到信任,君主會(huì)以為你在誹謗他。”
>> 子夏曰:“大德[1]不逾閑[2],小德出入可也。”
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“大的德行不能逾越界限,小的德行可以適當(dāng)放寬?!?/p>
>> 子游曰:“子夏之門(mén)人小子,當(dāng)灑掃應(yīng)對(duì)進(jìn)退,則可矣,抑[1]末也。本之則無(wú),如之何?”子夏聞之,曰:“噫,言游過(guò)矣!君子之道,孰先傳焉?孰后倦[2]焉?譬諸草木,區(qū)以別矣。君子之道,焉可誣[3]也?有始有卒者,其惟圣人乎?”
>> 【譯文】
子游說(shuō):“子夏的學(xué)生們,擔(dān)任灑水掃地、招待客人、應(yīng)酬問(wèn)答的事,那是可以的,不過(guò)那是末節(jié)小事。而實(shí)在的本事卻沒(méi)有,那怎么行呢?”子夏聽(tīng)了這話,說(shuō):“噫!言游的話錯(cuò)了!君子之道,哪一項(xiàng)是先傳授的?哪一項(xiàng)是后傳授的呢?就好比草木,要區(qū)別不同類(lèi)別。君子之道,怎么可以隨意歪曲呢?有始有終的人,才是圣人?。 ?/p>
>> 子夏曰:“仕而優(yōu)[1]則學(xué),學(xué)而優(yōu)則仕。”
>> 【譯文】
子夏說(shuō):“做官有了余力就可以去學(xué)習(xí)了,學(xué)習(xí)有了余力就可以做官了。
>> 活而努力。
子游曰:“喪致[1]乎哀而止。”
>> 【譯文】
子游說(shuō):“居喪能夠盡到哀思就可以了?!?/p>
>> 子游曰:“吾友張[1]也為難能也,然而未仁?!?/p>
>> 【譯文】
子游說(shuō):“我的朋友子張已經(jīng)難能可貴了,但還沒(méi)完全做到仁?!?/p>
>> 曾子曰:“堂堂乎張也,難與并[1]為仁矣?!?/p>
>> 【譯文】
曾子說(shuō):“偉岸出眾啊,子張,可是卻很難與他一同達(dá)到仁。”
>> 曾子曰:“吾聞[1]諸夫子,人未有自致者也,必也親喪乎。”
>> 【譯文】
曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō):人沒(méi)有主動(dòng)流露真感情的,如果有一定是在辦父母親喪事的時(shí)候?!?/p>
>> 曾子曰:“吾聞諸夫子,孟莊子[1]之孝也,其他可能也;其不改父之臣與父之政,是難能也?!?/p>
>> 【譯文】
曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō):孟莊子的孝,有些別人也可以做到;但他仍然任用父親在世時(shí)的舊僚屬,不改變他父親的政治措施,這是別人難以做到的?!?/p>
>> 孟氏使陽(yáng)膚[1]為士師,問(wèn)于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,則哀矜[2]而勿喜?!?/p>
>> 【譯文】
孟氏任用陽(yáng)膚做法官,陽(yáng)膚向曾子求教。曾子說(shuō):“在上位的人失去了仁道,民心渙散很久了。如果了解到犯罪的真情,要同情他而不要自以為明察而沾沾自喜。”
>> 子貢曰:“紂[1]之不善,不如是之甚也。是以君子惡居下流[2],天下之惡皆歸焉?!?/p>
>> 【譯文】
子貢說(shuō):“商紂的壞,沒(méi)有現(xiàn)在說(shuō)的那么嚴(yán)重。所以君子不愿意居于下流,使天下一切壞名聲都?xì)w到他的身上。”
>> 子貢曰:“君子之過(guò)也,如日月之食[1]焉:過(guò)也,人皆見(jiàn)之;更[2]也,人皆仰之?!?/p>
>> 【譯文】
子貢說(shuō):“君子的過(guò)錯(cuò),就像日食和月食一樣?。∮辛诉^(guò)錯(cuò),人人都看見(jiàn)了;改正的時(shí)候,人人都仰望著?!?/p>
>> 衛(wèi)公孫朝[1]問(wèn)于子貢曰:“仲尼[2]焉學(xué)?”子貢曰:“文武之道,未墜于地,在人。賢者識(shí)其大者,不賢者識(shí)其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學(xué)?而亦何常師之有?”
>> 【譯文】
衛(wèi)國(guó)的大夫公孫朝向子貢問(wèn)道:“仲尼的學(xué)問(wèn)從哪里得來(lái)的?”子貢說(shuō):“周文王、武王之道,并沒(méi)有失傳,還留在人們中間。賢德的人論述大的方面,不賢的人記述小的方面。沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有文武之道的。我們老師何處不學(xué)?為什么要有固定的老師專門(mén)傳授呢?”
>> 叔孫武叔[1]語(yǔ)大夫于朝曰:“子貢賢于仲尼?!弊臃安甗2]以告子貢。子貢曰:“譬之宮墻[3],賜之墻也及肩,窺見(jiàn)室家之好。夫子之墻數(shù)仞[4],不得其門(mén)而入,不見(jiàn)宗廟之類(lèi),百官[5]之富。得其門(mén)者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”
>> 【注釋】
[1]叔孫武叔:魯國(guó)的大夫,名州仇,三桓之一。
[2]子服景伯:魯國(guó)的大夫。
[3]宮墻:宮也是墻。指圍墻,不是房屋的墻。
[4]仞:古時(shí)七尺為仞,一說(shuō)八尺為仞,一說(shuō)五尺六寸為仞。
[5]官:這里指房舍。
>> 【譯文】
叔孫武孫在朝廷上告訴大夫說(shuō):“子貢比仲尼要好?!弊臃安堰@話告訴了子貢。子貢說(shuō):“譬如房屋的圍墻,我家的圍墻只有肩膀那么高,在墻外可以看見(jiàn)室內(nèi)的好東西。老師家的圍墻有幾丈高,找不到大門(mén)進(jìn)去,就看不見(jiàn)他那宗廟的美好,房舍的富麗堂皇。能夠找到門(mén)的人大概很少。叔孫武孫的話,不是很自然的嗎?”
>> 無(wú)論別人給予的是肯定還是否定,都無(wú)須太過(guò)重視,那只不過(guò)是別人的一句溢美之詞或者無(wú)心之言。
>> 叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:“無(wú)以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多[1]見(jiàn)其不知量也?!?/p>
>> 【譯文】
叔孫武孫詆毀仲尼。子貢說(shuō):“不要這樣做!仲尼是不可誹謗的。別人的賢良,就像丘陵,還可以越過(guò);但是仲尼,就是太陽(yáng)和月亮,是無(wú)法超越的。人們即使要自絕于日月,那么對(duì)日月又有什么傷害呢?只能更多地表現(xiàn)出他們的不自量力??!”
>> 陳子禽謂子貢曰:“子為恭[1]也,仲尼豈[2]賢于子乎?”子貢曰:“君子一言以為知[3],一言以為不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,餒之斯來(lái),動(dòng)之斯和。其生也榮,其死也哀,如之何其可及也?”
>> 【譯文】
陳子禽對(duì)子貢說(shuō):“你對(duì)仲尼太謙恭了吧,難道仲尼就比你好嗎?”子貢說(shuō):“君子一句話可以使人認(rèn)為他聰明,一句話也可以使人認(rèn)為他不聰明,說(shuō)話不能不慎重??!仲尼他老人家是不能比的啊,就好比天是不可以用階梯來(lái)攀登的。他老人家如果得到邦國(guó)來(lái)治理,就會(huì)如同我們所說(shuō)的能立足的則立足,引導(dǎo)百姓向前走,百姓就會(huì)跟隨著,安撫百姓,百姓就會(huì)來(lái)歸附,動(dòng)員百姓,大家就會(huì)同心協(xié)力。他老人家活著光榮,死了令人哀痛,我怎么能比得上呢?”
>> 我們常說(shuō)“言為心聲”,可見(jiàn)一個(gè)人的言談的確很重要,有的人只說(shuō)一句話就可以顯露其聰明才智,而有的人卻一開(kāi)口就錯(cuò),顯得愚不可及。君子應(yīng)該謹(jǐn)言慎行,在沒(méi)有弄清楚事情的原委真相時(shí),一定不要冒失輕浮地亂發(fā)議論。古人以訥于言而敏于行為仁