「寢る」和「眠る」都是表示“睡眠”的詞匯,但是說(shuō)「立ったまま寢てしまった」是錯(cuò)誤的,「立ったまま眠ってしまった」(站著睡著了)才是對(duì)的。
它們到底有什么區(qū)別呢?今天咱們來(lái)聊一下兩者的區(qū)別。
寢る
“寢る”是意志動(dòng)詞。顧名思義,“寢る”主要表達(dá)的是人的意志可以控制的“睡覺(jué)”這一行動(dòng)?!皩嫟搿边€有躺,臥,臥病在床,商品滯銷等的含義。
例句:
①○寢る前に一杯やる。/喝杯酒再去睡。
②息子は毎日10時(shí)間眠る(寢る)。/我家兒子每天睡十個(gè)小時(shí)。
③お金が寢ている。/資金積壓。
眠る
“眠る”則僅表示身心活動(dòng)停止,人處于無(wú)意識(shí)的情況下,也就是“入睡”這一狀態(tài)。表達(dá)“睡得很好”、“睡得很香”都應(yīng)用“眠る”而不用“寢る”?!懊撙搿眲t有動(dòng)物休眠、人死安息、以及物品閑置無(wú)用等意思。
例句:
①ぐっすり眠る。/熟睡。
②地下に眠る資源。/沉睡在地下的資源。
③田中太郎ここに眠る。/田中太郎長(zhǎng)眠于此。