
落花已作風(fēng)前舞,又送黃昏雨。
曉來庭院半殘紅,惟有游絲,千丈罥晴空。
殷勤花下同攜手,更盡杯中酒。
美人不用斂蛾眉,我亦多情,無奈酒闌時(shí)。
【注釋】
①干譽(yù)]:皆葉夢(mèng)得友人,生平事跡不詳。
②來禽:林檎別名,南方稱花紅,北方稱沙果。
③酒闌:酒已喝干。
【譯文】
落花在風(fēng)中飛舞,又送走黃昏時(shí)的風(fēng)雨。清晨以來,庭院里處處是被風(fēng)吹落的花,只有飄飄蕩蕩的游絲,在天空中飛來蕩去。我們以前曾在花前攜手同游,滿懷情意舉杯痛飲。佳人不要因這時(shí)刻的惜別而傷心愁苦。我情意深厚,只是酒盡時(shí)分,我也對(duì)人生無常感到無可奈何。
【賞析】
本詞表現(xiàn)惜花傷春,留連光景及傷別的情懷。上片寫春暮景色,意境清新高曠。下片切題,寫留客惜時(shí)的感受,結(jié)尾三句抒發(fā)春盡、酒闌、人散的哀愁。殷勤花下同攜手,更盡相當(dāng)于中酒。“殷勤”二句寫殷勤地邀請(qǐng)斡譽(yù)、才卿諸位同僚攜手同游于“來禽花下”賞花送花,“更盡杯中酒”,化用五維《送元二使安西》:“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”詩意,暗示殘花將盡,應(yīng)乘時(shí)游賞,送花落春歸,故友相聚,自當(dāng)放懷暢飲。一旦故友離別,縱有繁花亦會(huì)徒增傷感也。最后兩句最為曲折有情味。古代文人雅士飲酒,常有侍女或歌妓 觴。這里的美人即屬此類。美人斂蛾眉,一為傷春,二為惜別。于是作者勸慰說,你不必如此,我也多情善感,“無奈酒闌時(shí)”,在酒喝完之時(shí)也難以忍受。因?yàn)榫脐@即要分別。本已傷春,而又要與友人離別,情何以堪。故其感傷之重點(diǎn)還在離別上,切合題中置酒之事,使全詞的抒情更深婉有味。故沈際飛評(píng)曰:“下場(chǎng)頭話,偏自生情生姿,顛播妙耳”(《草堂詩余正集》卷二)。全詞寓意豐厚,情致深曲。