一起跳舞-一篇優(yōu)秀申請(qǐng)美國本科文書分享

Dancing Together

一起跳舞

作者:Dayann

I cannot dance.

我不會(huì)跳舞。

This is not something I often admit willingly; in fact, it is quite baffling to me how horribly incapable I am at performing even the most basic movements on command. My grandmother often describes it as “a tragedy” as she is forced to watch her grandchild absolutely butcher our country’s cultural dances, beautiful expressions of our unique West African roots turned into poor facsimiles by my robotic movements.

這不是我心甘情愿承認(rèn)的事情;事實(shí)上,令我感到十分困惑的是,我竟然連最基本的動(dòng)作都做不好。我的奶奶經(jīng)常將我的舞蹈描述為“一場(chǎng)悲劇”,因?yàn)樗?/span>必須被迫看著自己的孫子也就是我徹底摧毀代表我們國家文化的舞蹈,看著我們獨(dú)特的源自西非的美麗表演被我機(jī)器人般的動(dòng)作活生生變成拙劣的復(fù)制品。

And yet, year after year, I find myself taking the dance floor at my family’s events, seemingly unaware of my objective lack of skill. Eventually, my display proves to be so amazingly unbearable that I am removed from the floor and shown the correct movements over and over again until I am able to replicate them well enough to come back. Bizarrely, despite my previous declaration that I cannot dance, for the past three years, I have found myself performing an entire choreographed routine at my school’s yearly pep rallies.

然而,年復(fù)一年,我在家里舉辦各種活動(dòng)中跳舞,似乎我并沒有意識(shí)到自己客觀上缺乏舞蹈的技能。最終,令人驚訝的是,我的表演被證明是如此令人難以忍受,以至于別人將我從地板上移走,一遍又一遍地給我展示正確的動(dòng)作,直到我能夠非常好地復(fù)制這些動(dòng)作。奇怪的是,盡管我之前聲明我不會(huì)跳舞,但在過去的三年里,我仍然在學(xué)校的年度賽前動(dòng)員會(huì)上表演了一整套精心設(shè)計(jì)的舞蹈。

It is through looking back at these events that I realize that I have created a mischaracterization of my dancing abilities through my decisive first sentence. I can dance and am, in fact, very capable of doing so, but not when I act insularly. My ability to dance correlates directly with how willing I am to collaborate, the input and support of others turning the uncoordinated and unwieldy into the near-graceful.

回顧這些事件,我意識(shí)到自己通過決定性的第一句話我不會(huì)跳舞”創(chuàng)造了一個(gè)對(duì)我舞蹈能力的錯(cuò)誤描述。我會(huì)跳舞,而且事實(shí)上,我有能力這樣做,但不是當(dāng)我獨(dú)立行動(dòng)時(shí)。我跳舞的能力與我合作的意愿直接相關(guān),并且其他人的投入和支持將我的不協(xié)調(diào)和笨拙近乎變成優(yōu)雅。

My attempts at dancing have led me to value community and collaboration greatly, and I find myself seeking and being drawn towards environments that will allow me to continue to develop both of these values as I learn and grow. Through my internship with the Johns Hopkins Applied Physics Lab, I was exposed to and became fascinated by the collaborative spirit that lies at the heart of Johns Hopkins. The idea that one cannot discover or innovate when working alone was affirmed during my research, and I have come to see that mutual collaboration and community are integral aspects of Johns Hopkins’ unique culture. From the research initiatives that breach the boundaries between class levels, to the many organizations such as the Tutorial Project, relying on the shared initiatives of different students to directly make an impact on Baltimore and its many communities, and the distinctive access to especially interdisciplinary topics such as neuromorphic systems, I view that Johns Hopkins exemplifies the peak of collaborative achievement in education.

在舞蹈上的嘗試使我非常重視團(tuán)體和合作,我發(fā)現(xiàn)自己一直在尋找并被吸引到允許自己在學(xué)習(xí)和成長中繼續(xù)發(fā)展這一價(jià)值觀(即重視團(tuán)體和合作)的環(huán)境中。通過在約翰·霍普金斯應(yīng)用物理實(shí)驗(yàn)室的實(shí)習(xí),我接觸到約翰·霍普金斯大學(xué)核心的協(xié)作精神,并被深深吸引。在我的研究過程中,“任何個(gè)人無法獨(dú)自完成某一發(fā)現(xiàn)或創(chuàng)新的想法”得到了證實(shí),我逐漸認(rèn)識(shí)到相互協(xié)作和社區(qū)是約翰·霍普金斯大學(xué)獨(dú)特文化不可或缺的一部分。從打破班級(jí)界限的研究計(jì)劃,到許多組織,如輔導(dǎo)項(xiàng)目”,依靠不同學(xué)生的共同倡議直接對(duì)巴爾的摩及其許多社區(qū)產(chǎn)生影響,以及對(duì)跨學(xué)科主題如神經(jīng)形態(tài)系統(tǒng)的獨(dú)特參與權(quán),約翰霍普金斯大學(xué),我認(rèn)為,無不體現(xiàn)了教育領(lǐng)域合作成就的巔峰。

Admissions Committee Comments

招生委員會(huì)意見

In Dayann’s essay, we learn a few things about him. First, he loves to participate. Despite his insistence that he cannot dance, we see him dancing throughout his essay. Second, he realizes that he can in fact dance, but needs to work with others to bring out the best in himself, and in the group. And third, he then is able to connect this to his future. He recognizes that in order to reach his potential, he wants to be at a place where he can collaborate with peers who can challenge him to be even better.

在達(dá)揚(yáng)(Dayann)的文章中,我們了解到一些關(guān)于他的事情。第一,他愛參與。盡管他堅(jiān)持說他不會(huì)跳舞,但我們看到他在整篇文章中都在跳舞。第二,他意識(shí)到自己實(shí)際上可以跳舞,但需要與他人合作,以發(fā)揮自己和團(tuán)隊(duì)的最佳水平。第三,他能把這和他的未來聯(lián)系起來。他認(rèn)識(shí)到,為了發(fā)揮自己的潛力,他需要在一個(gè)可以與同齡人合作的地方,這些同齡人可以挑戰(zhàn)他,讓他變得更好。

筆者的點(diǎn)評(píng):

本文雖短,但短小精悍。開頭寫了自己不會(huì)跳舞,甚至經(jīng)常出丑。比如我的奶奶經(jīng)常將我的舞蹈描述為“一場(chǎng)悲劇”,因?yàn)樗仨毐黄瓤粗约旱膶O子也就是我徹底摧毀代表我們國家文化的舞蹈,看著我們獨(dú)特的源自西非的美麗表演被我機(jī)器人般的動(dòng)作活生生變成拙劣的復(fù)制品。另外, 我也在家庭活動(dòng)中跳舞,由于自己動(dòng)作笨拙和難看,自己被別人教育,最終學(xué)會(huì)了如何正確地跳舞。自己也在不同的場(chǎng)合上跳舞,比如學(xué)校的年度賽前動(dòng)員會(huì)。

然而,作者話鋒一轉(zhuǎn),說其實(shí)我會(huì)跳舞,而且我有能力這樣做,但并不是當(dāng)我獨(dú)立行動(dòng)時(shí)。我跳舞的能力與我合作的意愿直接相關(guān),并且其他人的投入和支持將我的不協(xié)調(diào)和笨拙近乎變成了優(yōu)雅。也就是說,自己必須依靠團(tuán)隊(duì)和他人的幫助才能真正地把舞給跳好。自己通過跳舞,意識(shí)到了團(tuán)隊(duì)和合作的重要性。

最后一段,通過在約翰·霍普金斯應(yīng)用物理實(shí)驗(yàn)室的實(shí)習(xí),我接觸到了約翰·霍普金斯大學(xué)核心的協(xié)作精神,并被其深深吸引。我逐漸認(rèn)識(shí)到相互協(xié)作和社區(qū)是約翰·霍普金斯大學(xué)獨(dú)特文化中不可或缺的一部分。從打破班級(jí)界限的研究計(jì)劃,到許多組織,如“輔導(dǎo)項(xiàng)目”,它依靠不同學(xué)生的共同倡議直接對(duì)巴爾的摩及其許多社區(qū)產(chǎn)生影響,以及對(duì)跨學(xué)科主題如神經(jīng)形態(tài)系統(tǒng)的獨(dú)特參與權(quán),約翰霍普金斯大學(xué),我認(rèn)為,無不體現(xiàn)了教育領(lǐng)域合作成就的巔峰。也就是說,約翰·霍普金斯大學(xué)的倡導(dǎo)合作的文化與自己的性格和經(jīng)歷不謀而合,所以申請(qǐng)約翰·霍普金斯大學(xué)也就不足為奇了。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容