譯文及生詞短語(yǔ)整理:朗讀者小組
早上好~
我對(duì)這篇文章其實(shí)不完全認(rèn)同,因?yàn)楹芏鄷r(shí)候用戶(hù)是不會(huì)主動(dòng)來(lái)找你說(shuō)我有這個(gè)需求的,而很多用戶(hù)覺(jué)得有需求的東西,操作上也未必是一個(gè)好的項(xiàng)目。
但我可以理解作者的意思其實(shí)是不要去執(zhí)著一些想象中的需求,要去找真實(shí)的需求。這個(gè)是沒(méi)問(wèn)題的,市場(chǎng)調(diào)研這個(gè)部門(mén)擺著就說(shuō)明了這個(gè)的重要性哈~
Translation
Don’t start a business until people are asking you to
直到有人要求你的時(shí)候再創(chuàng)業(yè)
By Derek Sivers

When you bake a cake, you need to do first things first.
當(dāng)你烤面包的時(shí)候,你需要先做一些準(zhǔn)備工作。
You need to get the ingredients before you turn on the oven.
比如,在你打開(kāi)烤箱之前,你需要先準(zhǔn)備好面粉等材料。
You need to bake it before you frost it and slice it.
在你把面包放涼并切片之前,你需要先烘焙面包。
I meet a lot of people who want to start a business.
我遇到很多想要?jiǎng)?chuàng)業(yè)的人。
Some don’t have an idea yet. I don’t understand this. It’s like wanting to wear a bandage when you don’t have a wound.
其中有些人連想法都還沒(méi)有就想創(chuàng)業(yè),對(duì)此我很不理解,因?yàn)檫@就像是身上沒(méi)有傷口而想要先打個(gè)繃帶玩兒。
Most have an idea but no customers. For them I always say, “Don’t start a business until people are asking you to.”
其中大多數(shù)人有想法但是沒(méi)有真實(shí)顧客,對(duì)這些人我總是說(shuō):“直到有人要求你的時(shí)候再創(chuàng)業(yè)”
This is not meant to be discouraging. It just means you need to get the ingredients before you turn on the oven.
這并不意味著我想讓你失去創(chuàng)業(yè)的信心,只是說(shuō)你需要在打開(kāi)烤箱之前,先準(zhǔn)備好面粉等材料。
First you find real people whose problem you can solve. You listen deeply to find their dream scenario. You make sure they’re happy to pay you enough.
首先,找到現(xiàn)實(shí)中實(shí)實(shí)在在的人,他們有痛點(diǎn)而你可以幫他們解決這個(gè)痛點(diǎn),你認(rèn)真傾聽(tīng)他們的心聲并找到他們夢(mèng)寐以求的解決方案,你要確保他們?cè)敢鉃榇嘶ㄗ銐蚨嗟腻X(qián)給你。
Don’t announce anything. Don’t choose a name. Don’t make a website. Don’t build a system. You need to be free to completely change or ditch your idea.
不要上來(lái)就宣布你的創(chuàng)業(yè)信息,不要上來(lái)就選好名字,不要上來(lái)就做好網(wǎng)站,不要上來(lái)就先把系統(tǒng)做好,你需要時(shí)間自由地深度挖掘,甚至完全改變你的想法。
Then you get your first paying customer. Provide a one-on-one personal service.
然后你獲取到你第一個(gè)付費(fèi)用戶(hù),你對(duì)他提供一對(duì)一個(gè)人服務(wù)。
Then you get another paying customer. Prove a real demand.
然后你獲取到第二個(gè)付費(fèi)用戶(hù),從而證明你做的是真正有需求的產(chǎn)品。
Then, as late as possible, you officially start your business.
再然后,你再正式地創(chuàng)辦你的企業(yè),而這個(gè)過(guò)程越晚越好。
New words
1.ingredient [?n?gri:di?nt]?
n. 原料;要素;組成部分
e.g.You need a third ingredient: abuse or violence in one's childhood.
你需要有第三個(gè)要素: 在童年時(shí)期受到虐待或暴力。
2.frost [fr?st]?
vt. 結(jié)霜于;凍壞 vi. 結(jié)霜;受凍 n. 霜;冰凍,嚴(yán)寒;冷淡
e.g.The flowers in the garden died from frost.
3.slice [sla?s]?
n. 薄片;部分;菜刀,火鏟 vt. 切下;把…分成部分;將…切成薄片 vi. 切開(kāi);割破
e.g.Attributes from any of the levels above the slice can be included to provide additional descriptions orinformation to the user.
這個(gè)切片之上的任何級(jí)的屬性可以包含在其中,從而向用戶(hù)提供額外的描述或信息。
4.bandage [?b?nd?d?]?
n. 繃帶 vt. 用繃帶包扎
e.g.Blood started from the bandage.
血從繃帶上又滲了出來(lái)。
5.scenario? 英[s??nɑ:ri??]? 美[s??n?rio?]?
n. 方案;情節(jié);劇本
e.g.In this scenario, a user retrieves data from the database with no locks.
在此方案中,用戶(hù)從數(shù)據(jù)庫(kù)中檢索數(shù)據(jù)而不加任何鎖。
Phrases
1.bake a cake 烘蛋糕
2.be free to 自由去做…,任意
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語(yǔ)言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡(jiǎn)書(shū)平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。